The Levanduski Family and the Buffalo Cereal Company Disaster of 1910

Note: This story was originally published in the Spring 2023 issue of Rodziny. It is reprinted here with permission.

Family stories are what draw many of us into researching our family histories. Back in the late 1980s, when I first began asking my husband’s grandmother, Joan (Drajem) Barth, about the family history, she shared with me a story about her father-in-law, Joseph Bartoszewicz, who was badly burned and injured in a fire when he was a young man. She recalled that the fire was in a sugar factory in the Larkin Building on Seneca Street in Buffalo, New York, and that her father-in-law had been a foreman in the factory. She also recalled that her mother-in-law, Katherine (Levanduski) Bartoszewicz had a brother or brothers who may have been killed or injured in the fire. Grandma couldn’t tell me much more about the Levanduski brothers; this was the family of her deceased husband, Henry Bartoszewicz/Barth, and “people didn’t talk about those things back then.”

My curiosity was piqued, but my early attempts to research both the Levanduski family and the Bartoszewicz family, and learn more about that fire, were thwarted by the many versions of surnames and given names that were in use by the family. The original Polish form of the surname, Lewandowski, was ranked 6th for popularity among Polish surnames circa 1990,1 and the family favored phonetic versions of the surname, such as Levanduski, Levendeski, and Levandoski, in the U.S. Similarly, documents related to the Bartoszewicz family contain variant spellings such as Bartosiewicz, Bartusiewicz, and Bartoszewski. Although Grandma was very specific about the fire taking place “in the Larkin Building on Seneca Street” in Buffalo, I could find no evidence from newspaper articles that such a fire took place in the appropriate time period, which she guessed was the early 1920s. Stymied by these road blocks, it was easy to defer this research, and investigate other family lines instead.

Over the years, as more documents and scanned newspapers became available online, I was able to gradually chip away at this puzzle, and uncover the tragic story of the Lewandowski family, and the disaster that was directly responsible for the loss of two lives—and was indirectly responsible for the loss of a third life. This, then, is their story.

The Lewandowski Family of Wola Czewujewska

The Lewandowski family originated in what is now the Poznań area of Poland, but was at that time the Posen province of Prussia. For the purpose of this story, we’ll exclude the family’s deeper origins, and begin with Stanisław Lewandowski and Marianna Woźniak, who married on 9 September 1882 in Rogowo (Żnin County).2 (Their marriage record was discussed in a previous post.) At the time of their marriage, Stanisław was a 22-year-old Knecht (farmhand or servant), living in Wola Czewujewska, and Marianna was a 19-year-old Knechtstochter (daughter of farmhands or servants), also living in Wola. Both were Roman Catholic. The Meyers Orts- und Verkehrs-lexikon des deutschen Reichs, which is a gazetteer of places located within the German Empire, identifies Wola as a Rittergut, or landed estate, which suggests that Stanisław and Marianna were employed in service at the manor.3

Following their marriage, Stanisław and Marianna had two children, both born in Wola: Katarzyna (Catharina/Katherine), born 11 October 1883, and Jan (Johann/John), born 5 May 1885.4 On 10 April 1886, the Lewandowski family emigrated from Prussia, departing from the port of Hamburg, along with Marianna’s sister, Weronika Woźniak, and another relative, Michał Lewandowski.5 Further research is needed to determine precisely Michał’s relationship to Stanisław, but the fact that he was also from Wola, and was traveling with them, suggests that he was a relative, despite the popularity of the surname. Their departure manifest is shown in Figure 1.

Figure 1: Emigration manifest from the port of Hamburg for the family of Stanisław and Marianna Lewandowski, as well as Marianna’s sister, Weronika Woźniak, and another probable relative, Michał Lewandowski. Click image to enlarge.

According to this manifest, Stanisław Lewandowsky [sic] was a 27-year-old laborer from Wolla, Prussia. His wife, recorded as Maria, was age 23, and their children, Kataryna [sic] and Jan, were ages three and one. All the information is consistent with expectations based on prior evidence.

From Stanisław to Edward, and Patrick to Peter

The Lewandowski family settled in the hamlet of Shelby in rural Orleans County, New York, about 40 miles northeast of Buffalo. Although a Polish parish—Sacred Heart church in Medina— would eventually be founded in Orleans County, there was no ethnic Polish parish there when Stanisław and Marianna arrived with their family in 1886. Instead, the family belonged to St. Stephen’s parish in Middleport, New York, about six miles away, and this is where the birth of their next child was recorded in 1888 (Figure 2).6

Figure 2: Baptismal record from St. Stephen’s church in Middleport, New York, for Patricius (Patrick) Levendeski, born 28 May 1888. Click image to enlarge.

This baptismal record testifies to the language barrier which the Lewandowski family encountered in rural Orleans County, which ultimately led to the adoption of the phonetic version of the surname, Levanduski, used by the family today. The record is written in Latin and states, “Junii 10. Baptizavi Patricium (per errorem Catherinam vocatum) natum 28 ult. ex Eduardo Levendeski et Maria Wisnaik. Sponsores Michael Wisnaik et Rosa Kotriss,” which translates, “I baptized Patrick (named Catherine by mistake), born on the 28th last [month], of Edward Levendeski and Maria Wisnaik. Sponsors [were] MIchael Wisnaik and Rosa Kotriss.” One wonders at the extent of communication difficulties that would lead the priest to baptize a child as Catherine, and then record the child’s name as Patrick, when this same child would ultimately be known as Peter in almost all historical records.

The fact that Stanisław was recorded as Edward here is also noteworthy. When I began my research, I had no idea that Edward was not the original name of Katherine Levanduski’s father, as my husband’s family was unaware of any name change. I only discovered this fact through correspondence with a distant cousin in Medina, Joe Levanduski, who found me back in 2007 through an Orleans County surname database hosted by New York GenWeb. Joe noticed that I was researching the Lewandowski/Levanduski surname and contacted me. He wrote, “I show Stanislaw Lewanduski….became a citizen in 1891, changing his name to Edward…. The story I got about the name change was great-grandfather worked in a quarry and they spelled his name wrong on his paycheck. He couldn’t get them to spell it right so it evolved to what it is today.”7 I’m ever grateful to Joe for tipping me off to that unexpected name change from Stanisław to Edward, since my efforts to obtain a passenger manifest and pursue research in Polish records had been unproductive prior to that point.

In 1891, Edward and Mary Levanduski’s fourth child, Joseph, was baptized at St. Stephen’s church (Figure 3).8

Figure 3: Baptismal record from St. Stephen’s church in Middleport, New York, for Josephus Levendeski, born 15 February 1891. Click image to enlarge.

The record states, “Feb. 17. Baptizavi Josephum natum 15 inst. ex Eduardo Levendeski et Maria Wisnaik. Sponsores fuerunt Andreas Hoffman & Veronica Lipkoski,” which translates from Latin as, “Feb. 17. I baptized Joseph, born on the 15th of this [month] of Edward Levendeski and Maria Wisnaik. Sponsors were Andrew Hoffman and Veronica Lipkoski.” Joseph’s godmother, Veronica Lipkoski, was none other than his maternal aunt, Weronika Woźniak, who married Stanisław “Edward” Lipkoski (or Lepkoske) on 22 June 1889 in Middleport.9

Edward Levanduski naturalized as a U.S. citizen on 14 September 1891 under the name Stanislaw Lewandowski in the Orleans County Court in Albion.10 His naturalization status was reflected in the 1892 New York State census, where he was recorded under the name “Adcker Lewenoboski,” shown in Figure 4.11

Figure 4: 1892 New York State census for the hamlet of Shelby, New York, showing the family of Adcker Lewenoboski [sic]. Click image to enlarge.

The family group described in this census record consists of 31-year-old Adcker Lewenoboski [sic], a laborer born in Poland and a naturalized citizen; his 29-year-old wife, Mary, 9-year-old daughter Catherine, and 7-year-old son, John, all of whom were also born in Poland and noted to be aliens. Additionally, the census identified the couple’s two U.S.-born children, 3-year-old Patrick and 1-year-old Joseph. Apart from the obvious miscommunication regarding the family surname and Edward’s given name, the names and ages of family members are all consistent with established evidence. Moreover, the family group listed immediately below the Lewandowski family is the family of Mary Levanduski’s sister, Veronica Lepkoske, who adopted the name Lena in the U.S.

In December of 1892, another daughter, Veronica, was born to Edward and Mary Levanduski.12 No death record has been found for her, but she was apparently deceased between March 1899 and 26 June 1900, when the census was enumerated.13 One more daughter, Anna Levanduski, was born in 1894.14 On 10 April 1896, Mary (Woźniak) Levanduski died of diffuse septic peritonitis at the age of 32, leaving Edward a 36-year-old widower and father of six children, with the oldest being 12 years of age and the youngest being not quite two years old.15 An expeditious second marriage was a necessity, and Edward’s bride was 29-year-old Antonina Budzińska, whom he married at St. Stephen’s in Middleport on 12 May 1896 (Figure 5).16

Figure 5: Marriage record for Edward Levanduski and Antonia [sic] Budzinski. Click image to enlarge.

Antonina, recorded occasionally as Antoinette, but most often called Anna, was born 5 January 1867 in Morhardsburg, known today as Morasy, to Jan/Johann and Katarzyna/Catharina (Łukomska) Budziński.17 Morasy is a mere 12 miles from Edward’s last residence in Poland, and it is likely that Edward and “Anna” were connected through the vast network of Prussian Poles who migrated to Western New York from Edward’s and Anna’s home counties of Żnin and Mogilno. Her marriage record to Edward states, “Tribus bannorum rite factis publicationibus conjunxi in matrimonio Edwardum filium Michaelis Levendeski et Elizabeth Rotka et Antoniam filiam Joannis Budinski et Catharinae Lukomski. Testes Laurentius Hoffman et Veronica Lepkoski fuerunt. (B) Jacobus J. Roche,” which translates, “After the publication of three banns, I joined in marriage Edward, son of Michael Levendeski and Elizabeth Rotka, and Antonia, daughter of Joannes Budinski [sic] and Catharina Lukomski. Witnesses were Laurence Hoffman and Veronica Lepkoski.”

Children came quickly for Edward and Anna. Anthony was born first, in 1897, followed by Ladislaus/Walter in 1898 and Martha in 1899.18 By 1900, when the family was enumerated in the census, the oldest three children—Katherine, John, and Patrick/Peter—are not listed with the rest of the family (Figures 6a and b).19

Figure 6a: First page showing the Edward Levanduski family in the 1900 census. Click image to enlarge.
Figure 6b: Second page showing Martha Levanduski in the 1900 census. Click image to enlarge.

However, the census tells us that in 1900, Edward Lavendusky [sic] was employed as a quarry laborer. He owned his home (with a mortgage), and he could speak English, although he could not read or write. His naturalization status, date of arrival, length of marriage, age, and place of birth are all consistent with prior evidence. His wife, Anna, was a more recent immigrant, having arrived in the U.S. circa 1893, according to this record. The children were identified as 10-year-old Joe, born February 1890; 6-year-old Anna, born June 1894; 3-year-old Tony, born May 1897; 1-year-old Wallace, born August 1898, and 10-month-old Martha, born July 1899. Once again, all the data are approximately consistent with prior evidence, although Walter was recorded as Wallace. This is not surprising in light of the fact that his baptismal name was Ladislaus, which is the Latin form of the Polish name Władysław, a name which has no direct English translation. Men with this name often adopted the name Walter, but there were no hard-and-fast rules for this, as evidenced by Walter’s father’s choice to go from Stanisław to Edward rather than adopting the name Stanley, which was a more popular choice among men named Stanisław.

It’s not certain why the oldest three children were not mentioned here, but neither are there any definitive matches for Katherine, John, and Peter Levenduski anywhere else in the 1900 census. A miscommunication seems most likely; if the older children were away from the house when the census-taker came by, perhaps they were simply missed in the tally. This hypothesis is supported by the fact that all the children were still living at home in 1905 (Figure 7).20

Figure 7: The Edward Levanduski family in the 1905 New York State Census. Click image to enlarge.

By 1905, 22-year-old Katie and 21-year-old John were both employed as servants. Peter, age 17, and his 15-year-old brother, Joseph, were employed as day laborers, like their father. Anna, Anthony, and Walter were at school. Little Martha Levanduski, whose brief life was captured in the 1900 census, enumerated in June, died in August of that year.21 By 1905, the family had come to include two new members, as well: Mary Levanduski, born in 1901, and Josephine, born in 1903.22 The Levanduski family was now complete.

On 29 April 1907, Katherine Levanduski wed Joseph Bartoszewicz at St. Stephen’s parish in Middleport (Figure 8).23 Joseph was the son of Stephan/Stefan Bartoszewicz and Joanna Olszewska, and like Katherine, he was born in the Prussian partition of Poland and came to the U.S. as a small child.24 As evidenced by their marriage record, Joseph was a resident of Buffalo in 1907. The witnesses to the marriage were Joseph’s sister, Anna Bartoszewicz, and Katherine’s brother, John Levanduski. On 15 December 1907, Katherine Bartoszewicz gave birth to the couple’s first child, a daughter whom they named Anna.25

Figure 8: Marriage record from St. Stephen’s church in Middleport for Joseph Bartoszewicz and Katherine Levanduski, 29 April 1907.

The Buffalo Cereal Company

By 1909, the family was living at 23 Townsend Street in Buffalo, and Joseph was employed as a foreman at the Buffalo Cereal Company plant, located at the intersection of Elk Street and Abbott Road, about two miles from his home (Figure 9).26

Figure 9: The Buffalo Cereal Company plant as it appeared in 1908.

The Buffalo Cereal Company was established in 1901, and the plant was completed in 1902. According to A History of Buffalo: Its Men and Institutions: Biographical Sketches of Leading Citizens, published in 1908,

“The plant consists of two groups of buildings, conveniently arranged and divided into eight sections, consisting of elevator, cereal mill, feed mill, drying and cleaning house, transformer house, and three warehouses. The buildings occupy a space of about seventy-five by three hundred and ninety feet, and are substantially built of brick and stone, with the exception of the elevator, which is of the usual crib construction and covered with corrugated iron. The plant is operated by electrical power from Niagara Falls, of which it has an installation of about seven hundred horsepower.

The elevator is equipped with the latest machinery for handling grain, and has an excellent system of dust collecting, which makes this part of the plant remarkably clean. …

The cleaning and drying house is a six-story fireproof building, constructed entirely of brick and steel, with the exception that the floors and bin work are constructed of reinforced concrete. One end of this building contains two large Hess driers, which have a capacity of several thousand bushels of corn and oats per day. These driers are operated by separate motors, and the drying is done entirely by steam, the operation thus being made practically free from all danger of fire. …

The company has shown steady growth since its organization, the milling plant alone giving employment to over one hundred men.”27

The emphasis on both the cleanliness of the plant, and its sturdy, fireproof construction, was probably intended to reassure readers regarding its safety and modernity in an era when flour mill explosions were regularly reported in the newspapers. A quick search for “flour mill explosion” or “grain mill explosion” in Newspapers or in the free digital newspaper archive, Old Fulton New York Postcards, suggests that the explosive nature of flour dust was recognized as early as the 1870s, and this problem continue to be an industrial concern even today. While most of us don’t think of flour as particularly hazardous—and in typical home settings, it’s not—flour dust is highly combustible. In order for flour dust to explode, certain conditions must be met: the flour must be finely dispersed in the air, in a confined space, and in the presence of an ignition source—such as a spark caused by static electricity.28 These conditions are all found in grain mills, and they all combined to create the explosion that caused the deaths of Joseph and John Levanduski, and seriously injured Joseph Bartoszewicz.

From Bartoszewicz to Bartek and Levanduski to Lendes

As I mentioned in the beginning, my early attempts to document this family tragedy were hampered by a lack of factual evidence. As with most family stories, Grandma’s account of the “fire in the sugar factory in the Larkin Building” contained a kernel of truth, but the devil is in the details. Buffalo had a number of grain mills back in the day, and without knowing the exact location or time period of the event, it was difficult to discover more information. Moreover, I was searching newspapers for the family surnames as they were usually encountered: phonetic variants of Bartoszewicz and Levanduski. What finally gave me my breakthrough, however, was a short entry in my research notes, where I recorded a comment from Grandma that Katherine Bartoszewicz used the name Bartek informally, circa 1930. This fact was confirmed by the 1909 Buffalo City Directory, in which Joseph Bartoszewicz appears twice, under the name Bartoszewicz, and also under the name Bartek (Figures 10a and b).29 In both entries, he was listed as a foreman, living at 23 Townsend Street.

Figure 10a: Joseph Bartosiewicz in the 1909 Buffalo City Directory.
Figure 10b: Joseph Bartek in the 1909 Buffalo City Directory.

When I repeated my newspaper searches using this surname, at long last, I was able to locate articles about the fire at the Buffalo Cereal Company plant in 1910. And the Levanduski brothers? They were using the name Lendes! Figure 11 shows one of many newspaper headlines regarding the disaster.30

Figure 11: Front page of the Buffalo Evening News, 12 pm edition, on 5 January 1910 reporting the explosion at the Buffalo Cereal Company plant. Click image to enlarge.

The Explosion

On the evening of 4 January 1910, with 30 men at work in the plant, the yellow corn mill of the Buffalo Cereal Company exploded into flames. The explosion was believed to have been caused by dust accumulations that were ignited by sparks from a dynamo. Eleven men were in the yellow corn mill where the explosion occurred, and the rest were in the white corn mill, the 8-story grain elevator, and the warehouse. The group of eleven men included Joseph Bartek, foreman of the night crew, and Joseph Lendes. Joseph Lendes had been sent to the top of an 85-foot tower to keep clear the mouth of the grain spout while his brother-in-law, Joseph Bartek, worked below with the other men.

The explosion completely destroyed the grain elevator and the yellow corn mill. Four men were reported to have died in the explosion and the resulting three-alarm fire, identified as Joseph Lendes, Frank Gloecki [sic], Fred Laney, and Louis Krennan. Of Joseph Lendes, the article states, “nothing could be found. The little platform on which he had stood at the time the explosion occurred was wrecked, and the roof was completely torn away. That the man escaped with his life seems improbable.” Nine more men were injured, including John Landers [sic] of 23 Townsend Street, Joseph Bartek, Chris Schultz, John Shea, George Seligman, Fred Tryon, John H. Willis, Paul Fisher, and John Gorski. John Landers was reported to be a bag sewer, who suffered “face, hands, and body burns” and was sent to Emergency Hospital, “recovery doubtful.” (The former Emergency Hospital is presently known as Sheehan Memorial Hospital.30) The article continued to report that of all the injured, John Landers was burned the worst. Joseph Bartek, the night foreman, was also sent to Emergency Hospital and was reported to be seriously burned, but “may recover.” The men who had been working in the other areas of the plant were reported to have fought their way through the smoke and flames to drag the injured men to safety.

The Buffalo Evening News published the story of the explosion at noon, 3 pm, and 5 pm on January 5. By the time the 5 pm edition was published, the story had been updated to include photos of some of the victims, including Joseph “Bartek” Bartoszewicz and John “Lendes” Levanduski (Figure 12). These were the only photos of Joseph Bartoszewicz and John Levanduski which my husband’s family had ever seen.

Figure 12: Photos of Joseph Bartoszewicz and John Levanduski, identified as victims of the Buffalo Cereal Company plant explosion. Click image to enlarge.

The Buffalo Courier reported on the same disaster, but in their article, John Landers was called John Lendes and Joseph Bartek was called Joseph Bortek.32 The Courier specified the relationship between John and Joseph, stating, “Joseph Landes, a brother of John, who is at Emergency Hospital, is another of the missing. John Landes said that his brother was working only a few feet away from him and he could not understand how they became separated even in the confusion following the explosion.” Interestingly, the Courier‘s report omits any mention of Frank Gloecki or Glodecki among the missing and presumed dead. The article further reported that some of the injured were initially taken to Crotty’s saloon at 82 Abbott Road, where the ambulances were summoned by Crotty, and, “When John Lendes was being carried to the ambulance from the saloon he became half crazed with pain and broke away from the attendants. He ran for half a block before he was captured by the doctors and then had to be overpowered before he could be taken to the hospital.”

The Aftermath

In the days and weeks that followed, the Levanduski family’s personal tragedy continued to unfold in the newspapers. On January 6, the Buffalo Commercial reported that Fred Laney, initially thought to have been killed in the explosion, was found alive, but that Joseph Lendes and Frank Glodecki remained unaccounted for. The frozen ruins were being searched for their bodies, but fire engines were “still pumping water on the smoldering mounds of grain.”33 According to the Commercial, Joseph Bartek and Chris Schultz were still in the Emergency Hospital but were recovering, while John Lendes and the others were still in serious condition. On January 10, the Buffalo Times reported that John Lendes died of his injuries.34 The article erroneously reports John’s age as 44, rather than 24, and similarly misstates Joseph’s age as 38, rather than 18. Despite this discrepancy, the article states that both of them lived “at the home of their sister, Mrs. Joseph Bartek, at No. 23 Townsend Street,” and continues, “Bartek, who was foreman at the elevator, was among those who received injuries at the fire and is now at the Emergency Hospital. Owing to his condition he was not informed this morning of the death of his brother-in-law in the same ward of the hospital in which he is lying.” John Levanduski was reported to be the fifth fatality from the explosion, with the other victims identified as Oscar Lawn [sic], Frank Gloeck, and Frank Zydell, and Joseph Lendes.

By January 11, Christopher Schultz had died, and Joseph Bartek had taken a turn for the worse (Figure 13).35 Both men had been initially considered to be doing well and likely to recover. By the 13th, grim headlines suggested that Joseph Bartek might not recover (Figure 14).36

Figure 13: Article from the Buffalo Evening News reporting the death of Christopher Schultz.
Figure 14: Article from the Buffalo Evening News reporting the worsening condition of Joseph Bartek.

On January 15, the Buffalo Evening News reported that the body of Joseph “Lendes” Levanduski was recovered from the ruins (Figure 15).37 The article noted that Mrs. Joseph Bartek, sister of the deceased, “was called away from the bedside of her husband at the Emergency Hospital to identify the body of her brother.” By January 30, Joseph Bartek was still reported to be in the hospital, and the body of Oscar Lonn (or Lawn) was discovered.38 Incredibly, Frank Gloecki, who was initially identified as a victim of the explosion, was found to be alive, having never been at work on the night of the fire. As the article states, “Detective Jerry Condon of the Louisiana Street [Police] station, went to Gloecki’s home at No. 45 Roberts Street yesterday afternoon and found him leisurely sitting down, smoking a pipe and oblivious to all the harrowing tales that had been printed concerning his death.”

Figure 15: Report from the Buffalo Evening News of the recovery of the body of Joseph Lendes from the ruins of the Buffalo Cereal Company’s plant.
Figure 16: Report from The Buffalo Times of the recovery of the body of Oscar Lonn.

Eventually, Joseph Bartoszewicz was able to recover from that fire to the extent that he was able to return to full-time employment. However, the physical and psychological trauma of this fire left scars that remained with him until his dying day. His story remains to be told at another time.

Lendes, Lewandowski, and Levanduski, Revisited

Although all the details of the tragedy at the Buffalo Cereal Company plant on the night of 4 January 1910 lined up well with that kernel of truth in Grandma’s story, I nevertheless obtained copies the death certificates for both John and Joseph Lendes. Joseph’s death certificate is shown in Figure 17.39

Figure 17: Death certificate for Joseph Lendes, date of death recorded as 14 January 1910.

The death certificate corrects the error reported in the newspaper that Joseph was 38 years old, and identifies him as the 19-year-old son of Stanislaus Lendes and Mary Wozniak, both born in Germany. (Joseph was only 18 in January 1910, but would turn 19 in May.) His date and place of birth, 16 May 1891 in Middleport, New York, agree with prior evidence. Joseph was buried in Holy Cross Cemetery, located in Lackawanna, New York, on 16 January 1910.

John’s death certificate is shows in Figure 18.40

Figure 18: Death certificate of John Lewandowski, 10 January 1910.

Despite having been identified in the newspapers as John Lendes, John’s death certificate gave him back his original surname, John Lewandowski. His sister, Katherine Bartoszewicz of 23 Townsend Street was the informant, and she identified their parents as Stanislaus Lewandowski and Mary Wozniak. As with the death certificate for his brother, Joseph, the document corrects John’s age as it was erroneously reported in the newspaper, from 44 years to 24 years, 8 months, and 4 days. He was reported to have been born 6 May 1885 in Germany, consistent with prior evidence, and he was buried in St. Stanislaus Cemetery. His cause of death was “burns, accidental,” as a result of having been “caught in burning building.” Interestingly, John was reported to have been a resident of Buffalo for only one year, while Joseph had been a resident for four years. It may be that the information regarding Joseph’s residency is incorrect, since Katherine Bartoszewicz herself had likely only been a resident of Buffalo for the three years since her marriage in 1907.

John Levanduski’s death was also reported in the local Polish newspaper, the Polak w Ameryce (Figure 19).41

Figure 19: Death notice for Jan Lewandowski from the Polak w Ameryce, 11 January 1910.

The death notice reads in translation,

“On Monday, the 10th day of January in the year 1910 at 7:10 in the morning, departed this world after short and heavy suffering, after having received the Sacraments, of holy memory,

Jan Lewandowski

The late Jan Lewandowski was born on 6 May 1885 in the Grand Duchy of Poznań. He came to America in 1885, 24 years ago.
The funeral will be held on Wednesday, 12 January, at 9:45 a.m. from the home of the bereaved at 23 Townsend St. to the church of St. Stanislaus, Bishop and Martyr, and afterwards to the place of eternal rest. To this sad rite the bereaved are invited.

Stanisław Lewandowski, father, Katarzyna and Anna, sisters, Piotr, brother, and Józef Bartoszewicz, brother-in-law.”

The information on the death notice agrees with all the previous evidence for John Levanduski’s place and date of birth, arrival in the U.S., and the names of his surviving father and full siblings. The death notice was obtained courtesy of the Polish Genealogical Society of New York State, following a search of their databases. The PGSNYS also offers this guide for translation of these death notices.

Every family has its share of loss, sorrow, and tragedy, and the Levanduski family was certainly no exception. Unfortunately, the family stories that draw us into genealogical research don’t always have happy endings, but the tragic stories are no less worthy of being told. Although John and Joseph Levanduski left no descendants to remember them and to say their names, their story was preserved in the paper trail of newspapers and documents. With a little persistence, that story has come to light. Rest in peace, John and Joseph Levanduski.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

Sources:

1 “Najpopularniejsze nazwiska w Polsce” [Most popular surnames in Poland], Internet Archive, Wayback Machine (https://web.archive.org/web/20080518171439/http://www.futrega.org/etc/nazwiska.html : 04 March 2022), citing site capture from 18 May 2008, citing original data from the Słownik Nazwisk współcześnie w Polsce używanych [Dictionary of Polish Surnames in Modern Usage] found at http://herby.com.pl/.

2 “Urząd Stanu Cywilnego Rogowo-Wieś, 1874-1913,” (Rogowo, Żnin, Kujawsko-Pomorskie, Poland), Akta małżeństw, 1882, no. 38, Stanislaus Lewandowski and Marianna Wozniak, 9 September 1882; digital image, Genealogiawarchiwach (https://www.genealogiawarchiwach.pl/ : 04 March 2022), images 39 and 40 of 68, citing Archiwum Państwowe w Bydgoszczy Oddział w Inowrocławiu, Sygnatura 7/540/0/2.2/26.

3 “Wola 1)” [Wola, Znin, Bromberg, Posen, Preussen], Search the Meyers Gazetteer (https://www.meyersgaz.org/ : 04 March 2022), citing Uetrecht, E. (Erich), Meyers Orts- und Verkehrs-Lexikon des Deutschen Reichs, 5th edition, Leipzig and Wien: Bibliographisches Institut, 1912, p 1180.

4 “Urząd Stanu Cywilnego Rogowo-Wieś, 1874-1913,” Akta urodzeń, 1883, no. 208, Catharina Lewandowska, 11 October 1883; digital image, Genealogiawarchiwach (https://www.genealogiawarchiwach.pl : 04 March 2022), image 209 of 268, citing Archiwum Państwowe w Bydgoszczy Oddział w Inowrocławiu, Sygnatura 7/540/0/2.1/28; and

“Urząd Stanu Cywilnego Rogowo-Wieś, 1874-1913,” 1885, Akta urodzeń, no. 93, Johann Lewandowski, 5 May 1885; digital images, Genealogiawarchiwach (https://www.genealogiawarchiwach.pl : 04 March 2022), image 93 of 262, citing Archiwum Państwowe w Bydgoszczy Oddział w Inowrocławiu, Sygnatura 7/540/0/2.1/34.

5 Manifest, SS Sprite, departing Hamburg, Deutschland, 10 April 1886, p. 559, lines 11-15, Lewandowsky family and Weronika Wozniak; imaged as “Hamburg Passenger Lists, 1850-1934,” database with images, Ancestry (https://ancestry.com/ : 04 March 2022); citing Staatsarchiv Hamburg, Bestand: 373-7 I, VIII (Auswanderungsamt I). Mikrofilmrollen K 1701 – K 2008, S 17363 – S 17383, 13116 – 13183.

6 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), “Church Records, 1878-1917,” Baptisms, 1878-1901, unnumbered entries in chronological order, 10 June, Patricius Levendeski, born 28 May 1888; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org : 3 March 2022), FHL film no. 1378522, item 1/DGS no. 8273181, image 19 of 154.

7 Joseph J. Levanduski, Jr., Medina, New York, email to Julie Szczepankiewicz, 14 March 2007; Correspondence with Joseph Levanduski, privately held by Julie Szczepankiewicz.

8 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), “Church Records, 1878-1917,” Baptisms, 1878-1901, 1891, unnumbered entries in chronological order, 17 February, Josephum Levendeski, born 15 February 1891; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org: 05 March 2022), FHL film no. 1378522, item 1/DGS no. 8273181, image 23 of 154.

9 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), “Church Records, 1878-1917,” Marriages, 1878–1900, unnumbered entries in chronological order, 1889, June 22, Eduardus Lipkoski and Veronica Wisnaik; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org : 6 March 2022), Family History Library film no. 1378522, item 4/DGS no. 8273181, image 128 of 154.

10 New York, Supreme Court, Orleans County, Petitions for Naturalization, 1887-1893, vol. 5, p. 291, Stanislaw Lewandowski, 14 September 1891; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org : 06 March 2022); image 169 of 278.

11 New York, State Census, 1892, Orleans County population schedule, Shelby, Election District no. 3, page 15, Adcker Lewenoboski household; digital image, Ancestry (https://search.ancestry.com : 6 March 2022), citing New York State Education Department, Office of Cultural Education. New York State Library, Albany, NY.

12 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), Church Records, 1878-1917, unnumbered entries in chronological order, 1893, 1 January, Veronica Levenduski, born 26 December 1892; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org : 7 March 2022), Family History Library film no. 1378522 item 1/DGS no. 8273181, image 26 of 154.

13 Death records from St. Stephen’s in Middleport are available from the date of Veronica’s birth through March 1899, and there is no death record for her. There is also no good match in the “New York, U.S., Death Index, 1852-1956,” searching for “?e??nd?sk*” in 1896 +/- 5 years.

14 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), Church Records, 1878-1917, Baptisms, 1878-1901, unnumbered entries in chronological order, 1894, 24 June, Anna Levendeski, born 14 June 1894; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org : 7 March 2022), Family History Library film no. 1378522, item 1/DGS no. 8273181, image 27 of 154.

15 Town Clerk, Shelby, Orleans, New York, Death Register, unknown range of dates, no. 72, Mary Levenduski, 10 April 1896; Shelby Town Hall, 4062 Salt Works Rd., Medina, New York.

16 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), Church Records, 1878-1917, Record of Marriages, 1878–1900, unnumbered entries in chronological order, Levendeski et Budzinski, 12 May 1896; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org/ : 7 March 2022), Family History Library film no. 1378522, item 1/DGS no. 8273181, image 132 of 154.

17 Roman Catholic Church (Niestronno, Mogilno, Kujawsko-Pomorskie, Poland), “Ksiegi metrykalne, 1722-1952,” Akta urodzen 1866-1913, 1867, no. 1, Antonina Budzinska, born 5 January 1867; digital images, FamilySearch (https://www.familysearch.org/ : 7 March 2022), Family History Library Film no .2151453 item 5/DGS no. 8120936, image 873 of 1037.

18 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), Church Records, 1878-1917, Baptisms, 1878-1901, 1897, unnumbered entries in chronological order, 28 February, Antonius Levendeski, born 23 February 1897; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org: 07 March 2022), FHL film no. 1378522, item 1/DGS no. 8273181, image 30 of 154; and

Ibid., 1898, 14 August, Ladislaus Lavenduski, born 8 August 1898; image 33 of 154; and

Ibid., 1899, July 23, Martha Levinduski, born 14 July 1899; image 63 of 154.

19 1900 United States Federal Census, Orleans County population schedule, Shelby township, Enumeration District 110, sheets 21A and B, family no. 543, Edward Lavendusky household; digital image, Ancestry (https://www.ancestry.com/ : 9 March 2022), citing NARA publication T623, 1,854 rolls, no particular roll specified.

20 1905 New York State census, Orleans County population schedule, town of Shelby, Election District 2, page 43, lines 3-13, Edward Levenduski household; database with images, Ancestry (https://www.ancestry.com : 9 March 2022), “New York, U.S., State Censuses, 1880, 1892, 1905” > 1905 > Orleans > Shelby > image74 of 80.

21“New York, U.S., Death Index, 1852-1956,” database with images, Ancestry (https://search.ancestry.com/ : 9 March 2022), Martha Levenduski, 13 August 1900, Shelby, New York, certificate no. 32891.

22 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York, USA), Baptizorum Registrum, 1899-1943, p 15, unnumbered entries in chronological order, Josepha Levinduski, born 17 February 1903; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org : 10 March 2022), “Church Records, 1878-1917,” FHL film no. 1378522, item 1/DGS no. 8273181, image 70 of 154; and

Ibid., Mariannam Levinduski, born 30 January 1901; image 67 of 154.

23 Roman Catholic Church, St. Stephen’s parish (Middleport, Niagara, New York), “Record of Marriages, 1900 – ?”, p 18, 1907, unnumbered entries in chronological order, 29 April, Bartoszewicz & Levinduski; Holy Trinity Parish (Parish created by merger of St. Stephen’s in Middleport with Sacred Heart and St. Mary’s parishes in Medina), 211 Eagle Street, Medina, New York.

24 Manifest, SS Pennsylvania, arrived 13 October 1890, p 3, lines 19-29, Bartuszewitz family; imaged as “Pennsylvania, U.S., Arriving Passenger and Crew Lists, 1800-1962.” database with images, Ancestry (http://search.ancestry.com : 12 March 2022), citing National Archives at Washington, D.C., “Passenger Lists of Vessels Arriving at Philadelphia, Pennsylvania,” Record Group No. 85, series T840, roll no. 14, image 345 of 860.

25 Supreme Court of Erie County, New York, Petition for Naturalization no. 2653, Joseph Bartoszewicz, 9 February 1914; Erie County Clerk, 92 Franklin St., Buffalo, NY 14202.

26 Buffalo Street Directory 1909, no author or original publication data available, p 168, entry for Bartosiewicz, Joseph, accessed as browsable images, Ancestry (https://www.ancestry.com/ : 12 March 2022), path: “U.S. City Directories, 1822-1995,” > New York > Erie > Buffalo > 1909 > Buffalo, New York, City Directory, 1909 > image 82 of 482; and

Hausauer-Jones Printing Company, A History of the City of Buffalo: Its Men and Institutions: Biiographical Sketches of Leading Citizens, (Buffalo, New York: The Buffalo Evening News, 1908), pp 123-124, “The Buffalo Cereal Company;” e-book, Internet Archive (https://archive.org/ : 12 March 2022).

27 Ibid.

28 “Reducing the Risk of Explosion in Flour Mills,” Hafcovac (https://www.hafcovac.com/blog/ : posted 16 January 2020, accessed 12 March 2022).

29 Buffalo Street Directory 1909, no author or original publication data available, p 167, entry for Bartek, Joseph, and p 168, entry for Bartosiewicz, Joseph, accessed as browsable images, Ancestry (https://www.ancestraccessed as browsable images, Ancestry (https://www.ancestry.com/ : 15 May 2020), path: “U.S. City Directories, 1822-1995,” > New York > Erie > Buffalo > 1909 > Buffalo, New York, City Directory, 1909 > images 81 and 82 of 482.

30 “Explosion Wrecks Plant, Kills Three Men and Injures Nine: Spontaneous Combustion Cause of $150,000 Conflagration at Buffalo Cereal Company, Abbott Road and Elk Street.,” Buffalo Evening News (Buffalo, New York), 05 January 1910 (Wednesday), 12 pm edition, p. 1, cols. 1–3; 3 pm edition, p. 1; 5:00 pm edition, pp. 1 and 5; digital images, Newspapers (https://www.newspapers.com/image/351516885/ : 14 March 2022).

31 “Sisters of Charity Hospital (Buffalo, N.Y.),” Social Networks and Archival Context (https://snaccooperative.org/ : 14 March 2022).

32 “Explosion Wrecks Big Plant; Nine Seriously Hurt, Three Are Missing,” Buffalo Courier (Buffalo, New York) 5 January 1910, p 1, cols 5-6, page 7, cols. 2-3; digital image, Newspapers (https://www.newspapers.com : 14 March 2022). https://www.newspapers.com/image/370538152.

33 “Laney is Alive: Was Thought to Have Been Killed in Cereal Company Explosion. Two Still Missing. Frozen Ruins Are Being Searched for Bodies of Lendes and Glodecki,” The Buffalo Commercial (Buffalo, New York), 6 June 1910 (Thursday), p. 10, col. 3; digital image, Newspapers (https://www.newspapers.com :14 March 2022).

34 “Dies While His Brother’s Body Lies in Debris: John Lendes, A Victim of Buffalo Cereal Company’s Fire. Bodies of Joseph Lendes and Three Other Men Still in the Ruins,” The Buffalo Times (Buffalo, New York), 10 January 1910 (Monday), p 4, col. 3; digital image, Newspapers (https://www.newspapers.com : 14 March 2022).

35 “Sixth Victim of Cereal Company Fire,” Buffalo Evening News (Buffalo, New York) 11 January 1910 (Tuesday), p 11, col. 6; digital image, Newspapers (https://www.newspapers.com : 15 March 2022), image 27 of 32.

36 “May Be Third Death in Same Family,” Buffalo Evening News (Buffalo, New York), 13 January 1910 (Thursday), p. 11, col. 2; digital image, Newspapers (https://www.newspapers.com : 15 March 2022), image 27 of 32.

37 “Joseph Lendes’ Body Found in the Ruins: First of Four Victims of the Buffalo Cereal Company Fire to Be Recovered,” Buffalo Evening News (Buffalo, New York), 15 January 1910 (Saturday), p. 1, col. 2; digital image, Newspapers (https://www.newspapers.com : 15 March 2022), image 1 of 24.

38 “Lonn’s Charred Body Is Found: Third Victim of Cereal Plant Fire. Gloecki Turns Up Alive,” The Buffalo Times (Buffalo, New York), 30 January 1910 (Sunday); digital image, Newspapers (https://www.newspapers.com : 15 March 2022), image 29 of 63.

39 City of Buffalo, Bureau of Vital Statistics (Buffalo, Erie, New York), “Death Certificates,” 1910, no. 95, Joseph Lendes, 14 January 1910, Erie County Clerk’s Office, 92 Franklin St., Buffalo, New York.

40 Ibid., no. 422, John Lewandowski, 10 January 1910.

41Polak w Ameryce (Buffalo, New York), 11 January 1910, death notice for Jan Lewandowski, Polish Genealogical Society of New York State, Buffalo, New York.

A Tale of Two Sources: Evaluating Evidence for the Szyfrynowicz Family

In my last post, I discussed the challenges inherent to researching a family whose documented surname variants strayed from the usual etymological and phonetic path. As previously noted, Antoni Szyfrynowicz was an individual whose name was recorded with a number of variant spellings, and who was documented in historical records spanning an area of more than 4,000 square kilometers. Is it possible, then, that there was more than one Antoni Szyfrynowicz? Since genealogical research is all about resolving questions of kinship and identity, how do I know that all of the records I’ve found are for the same Antoni?

Antoni and Anna (Naciążęk) Szyfrynowicz: Digging Deeper with “Alternate Facts”

By and large, I think the evidence pretty consistently describes the same individual, although there are a few conflicts within the data set that need to be resolved. Let’s take a closer look at what we know about Antoni Szyfrynowicz, and discuss a bit of methodology along the way.

My favorite method for keeping track of evidence for individuals in my family tree is the use of “alternate facts.” Different software platforms offer different methods for viewing alternate facts within your tree. If you keep your tree on Ancestry, you can enable this feature by selecting the profile of an individual in your tree, and then, in the “Facts” view, selecting “Filter” and ticking the boxes for “Name and Gender” and “Alternate Facts” as shown in Figure 1. When these “Name and Gender” alternate facts are enabled, it’s possible to view the different spellings found for Antoni’s surname and the sources attached to each.

Figure 1: Top portion of the profile page for Antoni Szyfrynowicz from my family tree on Ancestry, showing “Alternate Facts” and “Name and gender” displays enabled. Click image to enlarge.

I’m a Family Tree Maker (FTM) fan, and I especially like FTM’s display of this same information in a way that’s more visually compact, via the “Person” view for Antoni Szyfrynowicz (Figure 2). Note that FTM synchronizes with Ancestry, so updates to my FTM tree offline can be synced to my online tree, and vice versa. (Please note that I’m not affiliated in any way with FTM or its producer, Software MacKiev, I just like this product.)

Figure 2: Person view for Antoni Szyfrynowicz from my tree in Family Tree Maker, showing preferred facts and alternates, with occurrences of each fact tallied. Click image to enlarge.

The key utility in both of these applications is the ability to add “alternate facts,” in addition to a designated “preferred fact,” and to attach source citations to each. By doing so, you’re able to visualize those preponderances of evidence as they develop, and you can adapt your “preferred facts” accordingly. It was through this method that I was able to decide that the preferred version of my great-great-grandmother’s maiden name shouldn’t really be Maciążek, as was recorded on my great-grandfather’s marriage record, but rather Naciążek.

In order for this system to work, it’s necessary to extract every fact from each historical source discovered in the research, and attach it to the relevant person in the tree. As an example, the death record for Antoni Szyfrynowicz is shown in Figure 3.1

Figure 3: Death record from Dmosin parish for Antoni Szyfrynowicz, who died 10 February 1862.

The record states,

“14.
Osiny.
Działo się we wsi Dmosinie dnia dziesiątego Lutego, Tysiąc Ośmset Sześćdziesiątego Drugiego Roku, o godzinie drugiej w wieczór. Stawili się Jan Janaszek, parobek we wsi Osinowie zamieszkały lat dwadzieścia ośm, i Kazimierz Latka, służący Kościoła z wsi Dmosina, lat trzydzieści ośm mający, i oświadczyli: że w dniu dzisiejszym o godzinie ósmej rano umarł Antoni Szyfrynowicz, bedarz [sic] we wsi Osinach zamieszkały, urodzony we wsi Kamionie lat sześćdziesiąt ośm mający, syn Józefa i Maryjanny z Ziółkowskich, małżonków Szyfrynowiczów mularzy zmarłych. Zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Annę z Naciążków. Po Przekonaniu się naocznie o zejściu Antoniego Szyfrynowicza, Akt ten stawającym pisać nie umiejącym przyczytany, przez Nas tylko podpisany został. [Signed] Xiądz Franciszek Kostecki, Kommen[darz] Parafii Dmosińskiej, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego”

In translation,

No. 14. Osiny.
This happened in the village of Dmosin on the tenth day of February in the year one thousand eight hundred sixty-two, at two o’clock in the evening. Jan Janaszek, a farmhand residing in the village of Osiny, having twenty-eight years of age, and Kazimierz Latka, a church servant of the village of Dmosin, having thirty-eight years, appeared and declared: that on this day, at eight o’clock in the morning, Antoni Szyfrynowicz died, a cooper residing in the village of Osiny, born in the village of Kamion, age sixty-eight, son of the spouses Józef and Marianna née Ziółkowskich, deceased masons. He leaves after himself his widowed wife, Anna née Naciążek. After visual confirmation of the death of Antoni Szyfrzynowicz, this Act was read to those present, who are unable to write, and was signed only by us. [signed] Fr. Franciszek Kostecki, Pastor of the parish of Dmosin, Performing the Duties of Civil Registrar

Based on this translation, this record can serve as a source for Antoni Szyfrynowicz’s

  • name,
  • occupation in 1862,
  • date of death,
  • residence in 1862,
  • year of birth,
  • father’s name,
  • father’s occupation,
  • mother’s name, and
  • wife’s name

—at minimum. The record does not explicitly state that the burial took place on the date of the record, but some researchers infer that. It also sometimes happens that the witnesses were relatives, and when that is the case, the same record can also serve as evidence for their names, years of birth, places of residence, and occupations. So, once I’ve created a source citation for this death record, I can attach it to at least nine different facts, and four people, in my family tree. The same process is applied to every other historical document I discover for my family and attach to my tree. If you build your tree using documents found online through Ancestry’s subscription databases, Ancestry will walk you through this process to a certain extent. However, it’s just as important to create and attach source citations to facts in the tree for documents found elsewhere.

It takes some discipline to commit to crafting a unique citation for each source in your tree, but the benefits to doing that are huge. In fact, the most important piece of advice I would give to any budding genealogist is to cite sources thoroughly and consistently, for every piece of information you add to your family tree. While I I don’t consider myself an expert in writing source citations, I do my best to adhere to the principles and examples found in Elizabeth Shown Mills’ book, Evidence Explained: Citing History Sources from Artifacts to Cyberspace. To make things easier, FTM offers a source citation generator that roughly follows Mills’ structure, and the citations can be further refined manually. Whether or not my source citations are entirely perfect, I think (hope) they serve the purpose of allowing other researchers to understand where I found a particular piece of evidence: what source document, and where that source document can be located, whether online or offline, so that my research is reproducible. Better still, going forward, I will never again have to wonder where I found a certain bit of information. (As for the information added to my tree when I was a baby genealogist, going back and adding proper source citations is a work in progress.)

When all the evidence for Antoni Szyfrynowicz is tallied in this fashion, here’s what we know:

Date of birth

Antoni Szyfrynowicz was born between 1793 2 and 1803,3 but most probably between 1794 and 1795, based on the fact that five of 11 independent sources point to a birth circa 1794–1795.1,4,5,6,7  Although an 11-year range in estimated date of birth based on age reported in vital records may seem a little broad to some researchers, it’s not uncomfortably so, in my mind. His death record states that he was born in Kamion, which is ambiguous, since there are multiple places in Poland by that name. However, the fact that he was married circa 1822 to Anna Naciążek, who was born in Giżyce,8 suggests that he was born in the village of Kamion located 16.5 km/10 miles northeast of Giżyce.

Occupation

Despite the fact that Antoni was noted to be residing in a dozen different villages between 1823 and 1862, he was almost always recorded as a bednarz (cooper). Only two records mention another occupation: the birth record of his daughter, Marianna Szyfrynowicz, who was born in Kiernozia in 1836,9 and the marriage record of that same daughter, Marianna, from Oparów in 1855.10 In both of those records, Antoni was noted to be a szynkarz (innkeeper). That same marriage record presents another conflict in the evidence: it describes Marianna as, “Córka Antoniego już zmarłego i Anny z Naciążków Małżonków Szyfrynowicz, szynkarzy, urodzoną w Kiernozi parafii także (?) a zamieszkałą w Oporowie w służbie we Dworze zostająca lat dziewiętnaście mający.” In translation, “Daughter of Antoni, already deceased, and Anna née Naciążek, the spouses Szyfrynowicz, innkeepers, born in Kiernozia, parish likewise, and residing in Oporów in service at the manor, having nineteen years of age.”

That’s a bit more problematic. In this record, not only was Antoni recorded with a different occupation, but he was also reported to be already deceased, in contrast to the death record shown in Figure 3 which indicates that Antoni Szyfrynowicz, a cooper, died in 1862 at the age of 68. This does seem to suggest that there were two different men named Antoni Szyfrynowicz, both born around the same time, one a cooper who died in 1862, and one an innkeeper who died before 1855. But here’s why I don’t think that’s the case:

Wife’s Name

Antoni’s wife was recorded as Anna in all 17 documents discovered to date, nine of which specify a maiden name of Naciązek, and four of which indicate a reasonable misspelling thereof. Two more don’t identify her maiden name at all. The only real outlier is the death record for Józefa “Szufrynowicz” from Bielawy, which identifies her mother as Anna Strzelecka, which we’ll get to in a moment.11 Both of these surnames, Naciążek and Szyfrynowicz, are relatively rare. Naciążek is so rare, that there are only 150 instances of this exact surname found in the Geneteka database, which currently contains nearly 48 million indexed entries. Of those 150 instances, all of the indexed entries from the Łódź province are related to this family, and many (or most) of the entries from the Mazowieckie province are related as well. While it’s a little more difficult to estimate the popularity of the Szyfrynowicz surname due to the large number of variant spellings, a search on just that spelling indicates only seven entries in Geneteka, all of which pertain to this family. What are the odds that there were two different men named Antoni Szyfrynowicz, living concurrently in the same general part of Poland, both of whom were married to women named Anna Naciążek?

Negative Evidence

If we suppose that there were two different men named Antoni Szyfrynowicz, one of whom died before 1855 and was the father of Marianna, we might expect to find a corresponding death record. Extensive searching in Geneteka did not produce any promising matches, although the possibility remains that such a record exists in an unindexed parish. Similarly, if there were another Antoni who was married to Anna Strzelecka, we might expect to find a record of that marriage somewhere, or a death record for Anna (Strzelecka) Szyfrynowicz. Extensive searching in Geneteka did not produce any likely matches for those records, either. It’s also important to consider that the two occupations, innkeeper and cooper, are not mutually exclusive. It may be that Antoni was, at different times in his life, both an innkeeper and a cooper.

At this point, I think the data are reasonably consistent, pointing to the existence of only one Antoni Szyfrynowicz, who was an itinerant cooper from the Łowicz area, who sometimes kept an inn; who was married to Anna Naciążek, and who died in 1862, but apparently skipped out on the wedding of his daughter, Marianna, in 1855, and was misrecorded as being deceased. These conclusions are nonetheless preliminary and speculative, and some of them might be disproved with further research. This is why the Genealogical Proof Standard requires “reasonably exhaustive research” as its first requirement. Additional evidence—particularly from non-metrical records—can likely be discovered for Antoni Szyfrynowicz that will help to clarify our present understanding of his life story.

Sources:

1 Roman Catholic Church, Dmosin parish (Dmosin, Brzeziny, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Dmosinie, 1808–1920,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1862 r. [Birth, marriage and death certificates,1862), Zgony [deaths], no. 14, Antoni Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespół: 1456d, Jednostka: 1862 / UMZ-1862, Katalog: Zgony, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe w Łodzi [State Archive in Łódź].

2 Roman Catholic Church, Żychlin parish (Żychlin, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Żychlinie, 1808–1911,” [Civil Status Records of the Roman Catholic Parish in Żychlin, 1808 – 1911], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1833 r. [Birth, marriage, and death certificates, 1833], Urodzenia [Births], no. 52, Paulina Sitnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 12 April 2023), Zespół: 1757d, Jednostka: 1833 / UMZ-1833, Katalog: Urodzenia, Plik: 052-059; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

Roman Catholic Church, Wiskitki parish (Wiskitki, Zyrardów, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Wiskitkach, 1826 – 1911,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1843 r. [Birth, marriage and death certificates, 1843], Urodzenia [births], no. 15, Wincenty Apolinary Szafranowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 12 April 2023), Zespół: 0061d, Jednostka: 1843 / Księga UMZ-1843 r., Katalog: Urodzenia, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe m. st. Warszawy, Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

4 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” [Civil Status Files of the Roman Catholic Parish of Bielawy, 1809 – 1877], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1852 r. [Birth, marriage and death files, 1852], zgony [deaths], no. 9, Paulina Szyfnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 12 April 2023), Zespół: 1409d, Jednostka: 1852 / UMZ-1852, Katalog: zgony, Plik: 009-014; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

5 Roman Catholic Church (Śleszyn, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sołek–Śleszynie, 1810-1875,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1830; Urodzenia [births], no. 36, Joanna Sypnorowicz; indexed by anton_burza, Geneteka (https://geneteka.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023); image copy obtained from indexer, citing Archiwum Państwowe w Łodzi, Sygnatura 39/1675/0.

6 Roman Catholic Church, Leszno parish (Leszno, Warszawa Zachodnia, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Lesznie,1826–1913,” Ksiega Duplikat do zapisywania Akt Religijno-Cywilnych Urodzenia Malzenstw i Zeyscia dla Parafii Leszno na Rok 1841 r. [Duplicate Book of Religious Civil Certificates of Birth, Marriage, and Death of the Parish of Leszno, 1841], Urodzenia [Births], no. 9, Marcella Agnieszka Szifnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespól: 0071d. Jednostka: 116, Katalog: Urodzenia, Plik: 004-009.jpg; citing Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

7 Roman Catholic Church, Plecka Dąbrowa parish (Plecka Dąbrowa, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Pleckiej Dąbrowie, 1810-1918,” Księga urodzeń, małżeństw i zgonów [Book of births, marriages, and deaths], 1847, zgony [deaths], no. 4, Joanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka– Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : accessed 12 April 2023), Zespół: 1627d, citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

8 Roman Catholic Church, Głowno parish (Głowno, Zgierz, Lódz, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Głownie, 1808 – 1919,” 1868, Deaths, no. 18, Anna Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/: accessed 12 April 2023), Zespół: 1474d, Jednostka: 1868 / UMZ-1868, Katalog: Zgony, Plik 15-18.jpg.

9 Roman Catholic Church, Kiernozia parish (Kiernozia, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kiernozi, 1810-1888 r,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1836 r. [Birth, marriage and death certificates, 1836], Urodzenia [births], no. 14, Marianna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespół: 1508d, Jednostka: 1836 / UMZ-1836, Katalog: Urodzenia, Plik: 10-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

10 Roman Catholic Church, Oparów parish (Oparów, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Oporowie, 1808 – 1919,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1855, Małżeństwa [marriages], no. 14, Michal Trafalski and Maryanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespół: 1606d, Jednostka: 1855 / UMZ-1855, Katalog: Małżeństwa, Plik: 12-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

11 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1848 r. [Birth, marriage and death files, 1848], zgony [deaths], no. 140, Józefa Szufrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023); Zespół: 1409d, Jednostka: 1848 / UMZ-1848, Katalog: Urodzenia, Plik: 127-140; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

I would like to acknowledge with gratitude the kind assistance of Roman Kałużniacki in reviewing my transcription and translation of Antoni Szyfrynowicz’s death record, and for his helpful comments.

© Julie Roberts Szczepankiewicz, 2023

Tracking Name Changes, Revisited: Polish Edition

Recently, I wrote about the challenges inherent to genealogists as they track name changes and variant surname spellings used by their immigrant ancestors. I used the example of the Batkiewicz/Bartkiewicz/Watkiewicz/Wątkiewicz family of Buffalo, New York, who informally changed their surname to Bitner/Bittner between 1910 and 1915. Although Polish surnames would seem to be especially susceptible to such changes, similar examples can be found across all ethnic groups, and even the “simple” Irish surname, Walsh, has been recorded with multiple variant spellings, ranging from Welch and Welsh to Breatnach, according to Irish researcher John Grenham.1

However, I’ve encountered another such example that’s so much fun, that I just have to share it. If you’re a regular reader of this blog, you may recall my ongoing quest to identify parents and place of birth for my great-great-grandmother, Antonina Zarzycka, whose maiden name was variously recorded as Naciążek, Raciążek, and Maciążek. Last fall, I was finally able to locate birth and death records for her which confirmed that her parents were Franciszek and Marianna (Kowalska) Naciązek. Of course, one discovery leads to another, and Franciszek Naciążek was identified as the son of Piotr and Małgorzata (__) Naciążek.2 Furthermore, there’s evidence that Piotr and Małgorzata had a daughter, Anna, who married Antoni Szyfrynowicz,3 and that’s where the variant-surname mayhem begins.

Introducing Antoni and Anna Szyfrynowicz/ Zytnerowicz/Szufrynowicz/Sypnorowicz… Whatever!

The picture that has emerged from the research thus far looks like this: Anna Naciążek was born to Piotr and Małgorzata (__) Naciążek between 1798 and 1804 in the village of Giżyce, in what is now Sochaczew County, Poland. She was born during that brief historical interlude when this area was under Prussian control, between the final partition of Poland in 1795 and the creation of the Duchy of Warsaw in 1807. (Further information on Poland’s changing borders can be found here.) She married Antoni Szyfrynowicz circa 1822, estimated from the 1823 birth of their oldest child discovered to date. However, the picture of these earliest years of Anna’s life is clouded by a lack of available evidence.

Significant gaps exist in collections of vital records for Giżyce from both the Archiwum Diecezji Łowickiej (diocesan archive in Łowicz) which has no birth records prior to 1826, and no marriage records prior to 1827, as well as the Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim (state archive in Grodzisk Mazowiecki), which has limited birth, marriage and death records from the first half of the 19th century (1810, and 1823–1825 only). Furthermore, I believe that all the early 19th-century (and earlier) records from the parish archive have now been transferred to the diocesan archive, as discussed previously, so there’s no hope of finding additional records onsite at the parish to fill those gaps. This means that Anna’s birth record, her marriage record, and the birth records of any children born prior to 1823, may no longer exist, which complicates the research.

Nonetheless, we know that Antoni and Anna had a daughter, Katarzyna Marianna Zytnerowicz, who was born in Giżyce on 29 April 1823.4 Following Katarzyna’s birth in Giżyce, the family migrated to the village of Walewice in Bielawy parish, some 46 km/29 miles away, where their son, Ignacy Szufrynowicz, was born on 3 February 1825.5 Five years later, a daughter, Joanna Nepomucena Sypnorowicz, was born in the village of Śleszyn on 9 October 1830.6 Another daughter, Paulina Sitnerowicz, was born on 17 June 1833 in Budzyń,7 and the following year, Antoni and Anna suffered the loss of their daughter, Joanna, on 10 May 1834, while still living in Budzyń.8 At least within that parish, the same spelling of their surname was used consistently, and Joanna’s surname was recorded as Sitnerowicz on her death record, never mind the fact that she was Sypnorowicz when she was born.

By 1836, the family had migrated yet again, this time to Kiernozia, where their daughter, Marianna Szyfrynowicz, was born on 26 March 1836.9 Following a six-year gap, they emerged in the historical records in Leszno, 56 km/35 miles east of their previous residence in Kiernozia. Another daughter was born in Leszno—Marcella Agnieszka Szifnernowicz, on 16 January 1841.10 1843 found Antoni and Anna in Wiskitki, where a son, Wincenty Apolinary Szafranowicz was born on 8 January 1843.11 He died in Wiskitki two months later, on 12 March 1843 under the name Wincenty Appolinary Sznuffrynowicz.12

Antoni and Anna’s youngest known child was another daughter named Joanna who was born 24 May 1844 back in Śleszyn.13 She was baptized as Joanna Sitnerowicz, but was recorded as Joanna Szyfrynowicz when she died at the age of three on 3 March 1847 in Tomczyce.14 By 1848, the family had returned to Walewice, where their eight-year-old daughter, Józefa Szufrynowicz, died on 13 November 1848.15 Józefa’s birth record has not yet been located. Her age at the time of death suggests a birth circa 1840, but the fact that Anna and Antoni’s daughter Marcella was born in January 1841, suggests a greater likelihood that Józefa was born earlier, circa 1839.

At this point, it’s not known where the family was living at that time. Leszno would be a possibility, since that’s where Marcella was born. However, birth records for Leszno are indexed in Geneteka for the entire period from 1808–1916 with no gaps, yet Józefa’s birth record is not found. Moreover, there are no promising matches in any indexed parish within the present-day Mazowieckie or Łódzkie provinces, which most likely suggests that Józefa was baptized in a parish whose records have not yet been indexed for that time period. Alternatively, her birth record may no longer exist.

Eighteen-year-old Paulina Szyfnerowicz died on 1 February 1852 while employed as a housekeeper at Walewice Palace.16 Her sister, Marianna Szyfrynowicz, married Michał Trafalski on 17 June 1855 in Oporów,17 but died two years later in Wola Owsiana, on 24 October 1857.18 Their father, Antoni Szyfrynowicz, died on 9 February 1862 in the village of Osiny.19 A map showing the family’s travels between 1822 and 1862 is shown in Figure 1.

Figure 1: Map of the Szyfrynowicz family’s migrations, which took place between 1822–1862, after Antoni and Anna’s probable marriage in Giżyce, and up to Paulina’s death in Walewice. Google Maps. Click image for interactive map.

Anna herself died six years later, in the village of Wymyśłow, on 7 August 1868. Her death record, written in Russian, is shown in Figure 2.3

Figure 2: Death record from Głowno parish for Anna (née Naciążek) Szyfrynowicz. Anna’s name is underlined in red, written first in Russian, then in Polish (Анна Шифриновичъ/Anna Szyfrynowicz). Her maiden name was similarly recorded (Націонжекъ/Naciążek) and is also underlined in red. Parents’ names (Піотра и Малгожаты Націонжекъ) are underlined in green.

This is the only record discovered to date which identifies Anna’s parents as Piotr and Małgorzata, thus appending her to my family tree. In translation,* the record states,

“No. 18. Wymysłów.
It happened in the town of Głowno on the eighth day of August in the year one thousand eight hundred sixty-eight at four o’clock in the afternoon. Filip Jagiełło, age thirty-two, and Marcin Nadolski, age twenty-six, manorial farm servants, living in the village of Wymysłów, appeared and stated that yesterday, at two o’clock in the morning, Anna Szyfrynowicz, née Naciążek, died, a widow of her deceased husband, Antoni Szyfrynowicz, laborer living in the village of Wymysłów, born in the village of Giżyce, daughter of the deceased spouses Piotr and Małgorzata Naciążek; she leaves behind her daughter Marcella; the deceased was age seventy. After visual confirmation of the death of Anna Szyfrynowicz, this document was read to those present and was signed only by Us due to their illiteracy. [signed] Rev. Stanisław Biekalski, Keeper of the Civil Registers, Głowno Parish.”

The fact that only one daughter is mentioned in the death notice suggests that Anna outlived eight of her nine children, although death records have not yet been discovered for the oldest two children, Katarzyna and Ignacy. Marcella’s story continues through vital records, and additional documents pertaining to the parents and siblings of Antoni Szyfrynowicz could probably be located; however, the examples shown thus far pertaining to Antoni and Anna’s immediate family are sufficient to illustrate the challenges inherent to this research.

Researching the Szyfrynowicz Family in Geneteka

All of this evidence for the Szyfrynowicz family was discovered thanks to the Polish vital records database, Geneteka. The surname variants, and the number of occurrences of each, are summarized in the table shown in Figure 3.

Surname VariantOccurrences Found in Vital Records
Sitnerowicz3
Sypnorowicz2
Szafranowicz1
Szifnerowicz1
Sznuffrynowicz1
Szufrynowicz2
Szyfnerowicz1
Szyfrynowicz5
Zytnerowicz1
Figure 3: Surname variants found in vital records documenting the family of Antoni and Anna Szyfrynowicz, and the number of occurrences found for each variant.

In addition to the wildly divergent surname variations observed with the Szyfrynowicz surname, Anna’s maiden name was found to be all over the place, as well. Although Naciażek was the spelling used in nine historical records,4, 8, 9, 10, 12,14,16,17,18 there were two instances of Maciążek,6,13 and one each of Maciorek,11 Naciąszek,7 and Zaciąska.5 Additionally, Anna’s maiden name was identified as Strzelecka in the death record of her daughter, Józefa.15 However, in light of the body of evidence, this can be considered a more egregious recording error, rather than a benign etymological or phonetic variant. In records pertaining to my great-great-grandmother, Antonina (Naciążek) Zarzycka, the surname variant Raciążek was also used on eight of the 22 documents which identified her maiden name. Nonetheless, Naciążek was the predominant variant found for her, as well.

Polish surname variants tend to arise based on common etymology, and similar phonetics. The surname Grzesiak, for example, derives from the given name Grzegorz (Gregory),20 so variant spellings found in historical records for the same individual or family might include Grzesiek, Grzeszak, Grzeszczak, Greześkiewicz, etc. Similarly, members of the Bartoszewicz family might be recorded as Bartosiewicz, Bartusiewicz, and Bartoszewski. A simple wildcard search in Geneteka is usually an effective strategy for dealing with these issues. A search for “Bart*” will include all etymological and phonetic surname variants that begin with these four letters. However, research into the Szyfrynowicz family is complicated by the lack of common etymological or phonetic patterns found in the first few letters of the surname, as shown in Figure 3. The only pattern found within all examples of the surname is the “-owicz” ending. Unfortunately, Geneteka does not permit the wildcard character (*) to be used as the first letter of a surname in such a way that it helps to resolve this problem. To clarify, it’s possible to perform a search for the surname, “*owicz,” but results do not include all indexed Polish surnames ending in “-owicz.” Instead, the asterisk is ignored, and results include surnames that begin with “Owicz-” as well as surnames that were undecipherable to the indexer and contain a question mark (?) or an ellipsis (…).

For this reason, searches for records pertaining to Antoni and Anna’s family were accomplished more easily by using Anna’s maiden name as a search term, rather than her married surname. The wildcard strategy was somewhat more effective that way, since a search for “Naci*” will include results for Naciążek, Naciak, and Naciąszek. However, the search must be repeated for “Raci*” and “Maci*” in order to tease out all possible variants related to those spellings. In contrast, wildcard searches for Anna’s married surname employing “S*” or “Z*” are too broad, yet the inclusion of even a second character in the search string makes them already too narrow, based on the list of surnames shown in Figure 3. Research into the Szyfrynowicz family was further complicated by the family’s migrations, which spanned villages located in both the present day Łódzkie and Mazowieckie provinces. This fact necessitated the repetition of all searches in both provinces, since searches in Geneteka are limited to one province at a time. All of these factors illustrate the importance of thinking broadly when devising strategies for searches in Geneteka.

This research into the Szyfrynowicz family illustrates the slipperiness of the “original surname” concept. Many researchers are under the impression that surname changes and variant spellings are a problem unique to immigrants to the U.S. or Canada. If they are able to trace their family back to records from the Old Country, they reason, it will be possible to identify the one, true version of the surname. Unfortunately, the reality is rarely so simple. In the case of the Szyfrynowicz family, the preferred version of the surname was found on only five of 17 vital records pertaining to the family. Sometimes, the best you can do is to keep gathering data, until a preponderance of evidence is obtained.

Sources:

1 John Grenham, “All variants of Walsh,” Irish Ancestors (https://www.johngrenham.com/ : accessed 28 March 2023).

2 Roman Catholic Church (Sochaczew, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sochaczewie, 1781-1901,” Księga małżeństw, 1826-1842, 1826, no. 7, Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska; Archiwum Diecezjalne w Łowiczu, ul. Stary Rynek 19 A, 99-400, Łowicz, Polska/Poland; and

Roman Catholic Church, Kocierzew Południowy parish (Kocierzew Południowy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kocierzewie, 1812 – 1918,” Księga urodzeń, małżeństw i zgonów, 1844 r. [Book of births, marriages and deaths, 1844], Małżeństw [Marriages], no. 34, Franciszek Naciążek and Marianna Siekiera, née Kotlarska; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1514d, Jednostka: 1844 / UMZ-1844, Katalog: Małżeństwa, Plik: 034-035.jpg.

3 Roman Catholic Church, Głowno parish (Głowno, Zgierz, Lódz, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Głownie, 1808 – 1919,” 1868, Deaths, no. 18, Anna Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/: accessed 28 March 2023), Zespół: 1474d, Jednostka: 1868 / UMZ-1868, Katalog: Zgony, Plik 15-18.jpg.

4 Roman Catholic Church, Giżyce parish (Giżyce, Iłów, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Giżycach, 1810–1928 r.”, Akta Narodzonych w Roku 1823 [Birth Certificates, 1823], no. 8, Katarzyna Maryanna Zytnerowicz; digital image, Metryki GenBaza (https://metryki.genbaza.pl/ : accessed 28 March 2023), citing Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim, Sygnatura [Reference code] 73/66/0.

5 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.”, Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1825 r. [Birth, marriage and death files, 1825], Urodzenia [births], no. 10, Ignacy Szufrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych.
(https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1409d, Jednostka: 1825 / UMZ-1825, Katalog: Urodzenia, Plik: 08-11.jpg; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

6 Roman Catholic Church (Śleszyn, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sołek–Śleszynie, 1810-1875,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1830; Urodzenia [births], no. 36, Joanna Sypnorowicz; indexed by anton_burza, Geneteka (https://geneteka.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023); image copy obtained from indexer, citing Archiwum Państwowe w Łodzi, Sygnatura 39/1675/0.

7 Roman Catholic Church, Żychlin parish (Żychlin, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Żychlinie, 1808–1911,” [Civil Status Records of the Roman Catholic Parish in Żychlin, 1808 – 1911], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1833 r. [Birth, marriage, and death certificates, 1833], Urodzenia [Births], no. 52, Paulina Sitnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1757d, Jednostka: 1833 / UMZ-1833, Katalog: Urodzenia, Plik: 052-059; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

8 Ibid., Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1834 r. [Birth, marriage and death certificates, 1834] Zgony [deaths], no. 31, Joanna Sitnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1757d, Jednostka: 1834 / UMZ-1834, Katalog: Zgony, Plik: 29–36; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

9 Roman Catholic Church, Kiernozia parish (Kiernozia, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kiernozi, 1810-1888 r,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1836 r. [Birth, marriage and death certificates, 1836], Urodzenia [births], no. 14, Marianna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1508d, Jednostka: 1836 / UMZ-1836, Katalog: Urodzenia, Plik: 10-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

10 Roman Catholic Church, Leszno parish (Leszno, Warszawa Zachodnia, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Lesznie,1826 – 1913,” Ksiega Duplikat do zapisywania Akt Religijno-Cywilnych Urodzenia Malzenstw i Zeyscia dla Parafii Leszno na Rok 1841 r. [Duplicate Book of Religious Civil Certificates of Birth, Marriage, and Death of the Parish of Leszno, 1841], Urodzenia [Births], no. 9, Marcella Agnieszka Szifnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespól: 0071d. Jednostka: 116, Katalog: Urodzenia, Plik: 004-009.jpg; citing Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

11 Roman Catholic Church, Wiskitki parish (Wiskitki, Zyrardów, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Wiskitkach, 1826 – 1911,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1843 r. [Birth, marriage and death certificates, 1843], Urodzenia [births], no. 15, Wincenty Apolinary Szafranowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 0061d, Jednostka: 1843 / Księga UMZ-1843 r., Katalog: Urodzenia, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe m. st. Warszawy, Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

12 Ibid., Księga urodzeń, małżeństw i zgonów, 1843 r. [Book of births, marriages, and deaths, 1843], zgony [deaths], no. 56, Wincenty Appolinary Sznuffrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów Akt Metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023, Zespól: 0061d, Jednostka: 1843 / Ksiega UMZ-1843 r., Katalog: Zgony, Plik: 053-060.jpg; citing Archiwum Państwowe m. st. Warszawy, Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

13 Roman Catholic Church (Śleszyn, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sołek – Śleszynie, 1810 – 1875,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1844; Urodzenia [births], no. 28, Joanna Sitnerowicz; indexed by anton_burza, Geneteka (https://geneteka.genealodzy.pl/ : 24 March 2023); image copy obtained from indexer, citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

14 Roman Catholic Church, Plecka Dąbrowa parish (Plecka Dąbrowa, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Pleckiej Dąbrowie, 1810-1918,” Księga urodzeń, małżeństw i zgonów [Book of births, marriages, and deaths], 1847, zgony [deaths], no. 4, Joanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : accessed 28 March 2023), Zespół: 1627d, citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

15 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1848 r. [Birth, marriage and death files, 1848], zgony [deaths], no. 140, Józefa Szufrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023); Zespół: 1409d, Jednostka: 1848 / UMZ-1848, Katalog: Urodzenia, Plik: 127-140; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

16 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” [Civil Status Files of the Roman Catholic Parish of Bielawy, 1809 – 1877], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1852 r. [Birth, marriage and death files, 1852], zgony [deaths], no. 9, Paulina Szyfnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 28 March 2023), Zespół: 1409d, Jednostka: 1852 / UMZ-1852, Katalog: zgony, Plik: 009-014; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

17 Roman Catholic Church, Oparów parish (Oparów, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Oporowie, 1808 – 1919,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1855, Małżeństwa [marriages], no. 14, Michal Trafalski and Maryanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1606d, Jednostka: 1855 / UMZ-1855, Katalog: Małżeństwa, Plik: 12-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

18 Ibid., Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1857 r. [Birth, marriage and death certificates, 1857], zgony [deaths], no.68, Maryanna Trafalska; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1606d, Jednostka: 1857 / UMZ-1857, Katalog: Zgony, Plk: 61-68; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

19 Roman Catholic Church, Dmosin parish (Dmosin, Brzeziny, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Dmosinie, 1808 – 1920,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1862 r. [Birth, marriage and death certificates,1862), Zgony [deaths], no. 14, Antoni Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1456d, Jednostka: 1862 / UMZ-1862, Katalog: Zgony, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

20 William F. Hoffman, Polish Surnames: Origins and Meanings, 3rd Edition, Vol. 2 (Chicago, Illinois: Polish Genealogical Society of America, 2012), p 224, “entry for “Grzes-.”

*I would like to acknowledge with gratitude the kind assistance of Monika Deimann-Clemens in reviewing my translation of Anna Szyfrynowicz’s death record.


© Julie Roberts Szczepankiewicz, 2023





6 Reasons Why You Should Join a (Polish) Genealogical Society

In January, I started a new term as President of the Polish Genealogical Society of New York State (PGSNYS). I’m excited to be serving in this role, despite the learning curve that comes with any new position. Although my duties as President have cut into my available time for research and writing, I’m rolling up my sleeves and giving it my best effort, because I believe in the work that the PGSNYS is doing.

Some of you may be wondering if there’s still a role for traditional genealogical societies in era of internet genealogy—whether the focus is Polish research, or anything else. I confess that there was a time in my life when I, too, wondered if the success of Facebook genealogy groups might spur the demise of traditional genealogical societies. And don’t misunderstand me; I’m still a fan of Facebook genealogy groups, for all the reasons I wrote about previously. While parts of that post are outdated (Facebook has changed quite a bit since 2016!), Facebook groups continue to be great resource for genealogists. However, I believe that traditional genealogical societies serve as a complement to Facebook groups, offering unique value, and they deserve our support. Here’s what your membership to a genealogical society provides:

Personal Research Assistance

Most genealogical societies offer some form of personal research assistance to their members, in the form of planned outreach events like PGSNYS’s spring and fall Genealogy Fairs, or the upcoming spring conference of the Polish Genealogical Society of Massachusetts (PGSMA), with the theme, “Whom Do I Ask? Grandma and Grandpa Are Gone.” The genealogical community is typically generous, and most societies have experienced researchers among their members who are willing to offer some guidance for those who are just starting out. Bear in mind that “research guidance” doesn’t mean that the society’s volunteers will create an entire family tree for you, but they can often suggest resources and strategies to help you further your research goals. In some cases, a donation to the society is requested in exchange for simple look-ups, or more in-depth research in local resources, performed by volunteers from the society. The Ontario Genealogical Society is one group whose services I have personally used for onsite research into records pertaining to my ancestors living in the Niagara Peninsula.

Access to the Society’s Newsletter or Journal

Whether it’s Rodziny, published by the Polish Genealogical Society of America (PGSA), the Western New York Genealogist, published by the Western New York Genealogical Society, PGSNYS’ own Searchers, or the scholarly National Genealogical Society Quarterly, most or all genealogical societies offer some form of publication which is a benefit of membership. These publications typically contain articles written by society members about their own family history research, which illustrate their use of methodology and resources. Additional content may include book reviews, research library acquisitions, website tutorials, and news regarding the society’s upcoming events and current projects. Reading about the methods used by other researchers for breaking through their brick walls can give you insight into how to break through some of your own. Sometimes you may even discover articles that pertain to your own family history research, written by distant cousins. Journal and newsletter editors are always looking for new material, so consider writing up a story or two from your own family history research to share with a larger audience.

Since genealogical society publications are such an important resource, it’s worth mentioning that the Allen County Public Library offers a subject index to genealogy and local history periodicals. The Periodical Source Index, or PERSI, can be searched free of charge at the website of the Allen County Public Library Genealogy Center (Figure 1). The database currently includes more than 3 million citations, and relevant search results can be ordered from the library. The cost is $7.50 per order form (up to six articles) prepaid, and then 20 cents per page for copying, or free email delivery.

Figure 1: Home page for PERSI at the Allen County Public Library Genealogy Center website.

Educational Presentations

Genealogical society meetings usually involve a lecture or presentation on some topic related to the group’s focus. During the dark days of the COVID-19 pandemic, most societies had to adapt their meetings to a videoconference (Zoom) format. While many of us missed the in-person interactions at society meetings, the switch to videoconferencing offered access to genealogy lectures hosted by societies located all over the globe, for the first time in history. Although the pandemic is largely behind us, videoconferencing is here to stay. Many societies have opted to continue hosting their meetings by Zoom, or to host hybrid meetings, with a speaker presenting for a local, live audience, while simultaneously Zooming the lecture for out-of-area society members or those who prefer to join remotely. This has been a boon for many who are researching Polish ancestors, due to the increased availability of lectures from researchers located in Poland.

The format of educational presentations will vary, and may include a brief business meeting for the host society prior to the lecture. These business meetings can also be informative, as they offer attendees a chance learn about the society’s ongoing projects and upcoming events. Presentations are usually free for members, and sometimes free for the general public, although some societies charge non-members a nominal fee, to help defray the cost of bringing in speakers. Genealogical society lectures are an excellent opportunity to learn about cutting-edge resources and methods in the fast-paced, ever-changing world of internet-driven genealogy. And while the national conferences like the National Genealogical Society (NGS) conference or RootsTech, or regional conferences like NERGC, offer connection with researchers and topics on a large scale, the smaller conferences hosted by organizations such as the Polish Genealogical Societies in Massachusetts (PGSMA), Connecticut (PGSCTNE) and Chicago (PGSA) are an opportunity to focus on ethnic research in those areas where your ancestors lived. Attending a genealogy conference held in a city where your ancestors lived provides an opportunity for onsite research in local libraries, archives, and cemeteries, as well.

Discounts on Society Publications and Services

Some genealogical societies, such as the Polish Genealogical Society of America and the Polish Genealogical Society of Michigan, maintain online stores where one can purchase printed books and digital media. Members can log in to get a discount on their purchases. Research services are often discounted for society members as well, and some of the offerings of these local societies are unique and extremely valuable to researchers. PGSA, for example, offers a database for Polish Roman Catholic Union of America (PRCUA) life insurance claims. The PRCUA had branches throughout the U.S. in cities with Polish communities, and the database contains just over 61,000 entries. If you find your ancestor in the database, this is your lucky day, because death claim packets can be genealogical goldmines. Claim packets dated after 1912 usually include a death certificate, as well as the original insurance application, an example of which is shown in Figure 2.

Figure 2: Application for life insurance from the PRCUA for Wojciech Drajem, 6 February 1915. Source: Polish Roman Catholic Union of America, Applicant’s Certificate (Zeznania Kandydata) for Wojciech Drajem, 6 February 1915, claim no. 22169, certificate no. 112904.

This example, which was discovered through the PGSA database, pertains to Wojciech Drajem, a Polish immigrant to Buffalo, New York, and information on just this page includes his date of birth, parents’ given names, approximate ages of his parents at their time of death, number of siblings and their ages and causes of death, health information, address, and a signature. (See here for a discussion of this document in the context of my Drajem research.) This page is just one of the eleven pages contained within his death claim packet. Copies of individual death claim packets are available from PGSA for the modest price of $10 per name for members and $15 for non-members.

Support for Unique, Local, Digitization and Indexing Projects

Opportunities abound for researchers who are willing to volunteer a little time to index or transcribe historical records. While such opportunities exist nationally and internationally, with organizations ranging from FamilySearch and the National Archives to Geneteka, local genealogical societies are often in need of volunteers for indexing as well. Indexing historical record collections from places where your ancestors lived is a great way to immerse yourself in the surnames, pedigrees, and history of those communities. Both PGSNYS and PGSCTNE have ongoing indexing projects for collections such as PGSCTNE’s Polish-American marriage records and anniversary book records, and PGSNYS’s Dziennik dla Wszystkich death notices and funerary prayer cards (obrazki). If you have Polish-American ancestors who settled in these areas, it’s definitely worth a search in these societies’ databases to see if you can find your family there. Figure 3 shows an image of a funerary prayer card for Wojciech Drajem which I recently contributed to the project. Some of the cards in the collection are in Polish, while others are in English. Translation assistance for Polish obrazki and death notices can be found in this guide, prepared by the PGSNYS.

Figure 3a: Image from funerary prayer card (obrazek) for Wojciech Drajem, my husband’s great-great-granduncle (or 3x-great-uncle).
Figure 3b: Funerary prayer card (obrazek) for Wojciech Drajem. This obrazek is part of a collection given to me by my husband’s grandmother.

Buffalo’s Polish-language newspaper, the Dziennik dla Wszystkich [Everybody’s Daily] is a significant source of information about the daily lives of Polish immigrants and first- and second-generation Americans of Polish descent in Western New York. Details about their civic contributions, social and professional lives, and community roles, can help add “flesh” to the “bare bones” of names and dates in our family trees. In order to make the contents of the paper accessible to researchers, PGSNYS went above and beyond the creation of their database of death notices published in the Dziennik, and initiated a project to digitize entire issues of the paper. Images of papers digitized to date have been uploaded to NYS Historic Newspapers, where they are keyword- and surname-searchable by optical character recognition (OCR). Please note that as of this writing, the site seems to be having an issue with the search engine, and searches were returning no results even for words known to be contained within the text. The issue has been reported to the Northern New York Library Network that administers the site, and hopefully it will be fixed soon. In the meantime, issues of the paper can still be browsed, which means that images are available for death notices discovered in a search of the Dziennik database.

Camaraderie with Other Genealogy Fanatics

Let’s face it, genealogy is a passion that not everyone “gets.” Not everyone gets excited about taking photos in a cemetery, or is exhilarated by the discovery of a “new” ancestral village. Lots of folks just don’t care if you’ve discovered a new set of 4x-great-grandparents. Genealogical societies offer a chance for connection with other like-minded individuals, who can celebrate your discoveries with you, and empathize with your frustration about those “brick walls” in your family tree. They may even be able to help you brainstorm some strategies. When you join a genealogical society based in one of your ancestral cities or towns, there’s a good chance that some of the members will share an interest in one or more of your ancestral surnames, in addition to an interest in the local history of that place. You may even discover distant cousins and research collaborators within the membership.

Finally, if you think those genealogical societies are worth your membership dollars, you may also discover that they’re worth your time. I’ve enjoyed collaborating with my colleagues from various genealogical societies over many years, and some of those collaborations have turned into friendships. What’s more, I enjoy the satisfaction that comes from our combined efforts achieving fruition, whether in the form of a successful educational event, or a new contribution to a digital archive or database. So, despite that learning curve with the presidency of PGSNYS, I know I’m not alone. We have a great mixture of experienced, longtime members on our board of directors, as well as some enthusiastic, knowledgeable newcomers, who bring a variety of skills to the table. Together, we’re committed to making the PGSNYS the best that it can be, in service to the Polish-American genealogical community with roots in Western New York.

Check out some of the Polish genealogical societies mentioned here, or these located in Minnesota, Cleveland, Toledo, and Texas. There’s a lot to discover!

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2023

Final Resting Places of the Last Generation of My Husband’s Family in Poland

In my last post, I discussed the final resting places for the last generation of my family to be buried in Poland. When I wrote it, two of my adult children were in the midst of a two-week trip to Poland, and I wanted them to have a sense of their ancestral origins, even if they’re not all that interested in genealogy. Although their time in Poland is nearly finished, I’d like to continue the story today with a discussion of my husband’s family, and their known, presumed, or hypothetical places of burial in Poland. As with the previous post, I’m taking a bit of advice from my husband, and starting with the oldest generation that my kids knew personally, or knew from family stories: their great-grandparents.

Grandpa Steve’s Family

My husband’s paternal grandfather, Stephan Szczepankiewicz, died in 1998, when my oldest son was still in preschool and my second son was just a toddler. Consequently, none of my kids really knew him, although he lives on in all the family stories. Figure 1 shows his pedigree chart.

Figure 1: Pedigree chart for my husband’s paternal grandfather, Stephan Szczepankiewicz. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

Grandpa Steve’s parents were Michał/Michael Szczepankiewicz and his second wife, Agnes Wolińska, both of whom were Polish immigrants. Michael was born in 1873 in the village of Obrona in Konin County, in the Russian partition of Poland, to Wojciech Szczepankiewicz and his second wife, Anna (née Augustyniak), whose dates of death are unknown. Obrona belonged to the parish in Kleczew, and it may be that Wojciech and Anna are buried in the parish cemetery. However, this is somewhat speculative, pending further research.

Grandpa Steve’s mother, Agnes (née Wolińska) Szczepankiewicz, was born in 1888 in the town of Świecie in the Prussian partition of Poland. She was the daughter of Joseph Woliński and Tekla (née Bogacka) , who immigrated with their family to Buffalo, New York, in 1890. Joseph was the son of Antoni Woliński and Agnes (née Kozicka), but I know little about them besides their names. Joseph was born in the village of Kiełbasin in 1853, so I could hazard a guess that perhaps Antoni and Agnes are buried in the Kiełbasin parish cemetery, but that’s only a guess, pending further research.

Tekla (née Bogacka) Wolińska was the daughter of Józef/Joseph Bogacki and Apolonia (née Prusiecka) Bogacka. Apolonia was born circa 1822 and died in Buffalo in 1906, while Józef was born circa 1826 and died in Buffalo in 1919. According to the 1905 census, they’d been living in the U.S. for 16 years, suggesting an arrival circa 1889. The names of her parents were not recorded on her church burial record, and Joseph’s church burial record is not available online, so obtaining a copy of that, as well as copies of both of their death certificates, is on my to-do list. I have yet to delve into any Polish records for this family. Apolonia’s death record, as well as church records pertaining to her children, state that the family was from Chełmno, so I suppose earlier generations of the Bogacki and Prusiecki family might be buried there.

Grandma Angeline’s Family

My husband’s paternal grandmother, Angeline (née Skolimowski) Szczepankiewicz, died in 2004, so my sons have some memories of her. Her pedigree chart appears in Figure 2.

Figure 2: Pedigree chart for my husband’s paternal grandmother, Angeline (Skolimowska) Szczepankiewicz. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

She was the daughter of Stanisław/Stanley and Helen (née Majczyk) Skolimowski. Stanley was born in the village of Garlino in Mława County in 1887, and was the son of Tadeusz and Marianna (née Kessling) Skolimowski, whose dates of death are unknown. They were known to be living in the village of Uniszki Zawadzki in 1904 when their youngest son, Czesław, was born, so perhaps they were still living there at the time of their deaths. The village of Uniszki Zawadzki belongs to the parish in Wieczfnia, so it’s possible that Tadeusz and Marianna were buried in the parish cemetery there.

Helena Majczyk was born in the village of Rostowa (Żuromin County) to Stanisław and Aniela (née Nowicka) Majczyk. Their dates of death are unknown; however, we could extrapolate again, and assume that they died in the same village in which they were living when their last identified child was born. That child was Czesław, who was born in 1905 in the village of Suwaki, about 8 km from Rostowa. Note that Czesław is merely Stanisław and Aniela’s youngest identified child: since Aniela was only about 36 when Czesław was born, it is likely that the couple had additional children born after him, who will be discovered in further research. Nevertheless, all the villages in which Stanisław and Aniela’s known children were born—Rostowa, Suwaki, and Bojanowa—belong to the parish in Gradzanowo Kościelne, so it’s plausible that Stanisław and Aniela might have been laid to rest in that parish cemetery.

Papa’s Family

My husband’s maternal grandfather was Henry Bartoszewicz, known as “Papa” to his grandchildren. He was the only one of my husband’s grandparents who was already deceased by the time I met my husband, but I’ve come to know him at least a little bit through all the family stories, which are known to my kids as well. Figure 3 shows his pedigree chart.

Figure 3: Pedigree chart for my husband’s maternal grandfather, Henry Bartoszewicz. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

Henry was the son of Józef/Joseph Bartoszewicz and Katarzyna/Katherine (née Lewandowski/Levanduski). Both Joseph and Katherine were Polish immigrants from the Prussian partition, who came to the U.S. with their parents when they were very young. Joseph arrived with his family in 1890, at the age of about eight, while Katherine arrived in 1886, when she was two and a half years old.

Joseph was the son of Stefan/Stephen and Joanna (née Olszewska) Bartoszewicz. They were the parents of perhaps 12 children, about half of whom were born in Poland. More research needs to be done to better understand this family’s history, and I have yet to obtain a birth record for Joseph Bartoszewicz himself. Indexed birth records for Joseph’s known siblings indicate that the family lived in several villages (Kamionki, Zalesie, Smaruj, Brzeźno, and Łysomice) that were all located in Toruń County. However, these villages belong to four different parishes, and I have no further information regarding Stefan and Joanna’s places of birth and marriage, nor have their parents been identified. At this point, the best I can do is guess that my kids’ Bartoszewicz and Olszewski ancestors were buried somewhere in Toruń County.

Katherine Levanduski was the daughter of Stanisław “Edward” Lewandowski/Levanduski and his first wife, Marianna/Mary (née Woźniak). Edward was born in 1859 in the village of Szelejewo (Żnin County) to Michael Lewandowski and Elisabeth (née Radke or Rotka). Although precise dates of death are not yet known for Michael and Elisabeth, the record of marriage for Stanisław/Edward and Marianna stated that the groom’s father died in Szelejewo, and his mother died in Gutfelde (known today as Złotniki Kujawskie). Szelejewo belonged to the parish in Gąsawa, so it’s probable that Michael Lewandowski is buried in the parish cemetery there. Gutfelde/Złotniki belonged to the Catholic parish in Rogowo, so it’s likely that Elisabeth is buried there.

Mary (née Woźniak) Lewandowska was the daughter of Jakub Woźniak and Marianna Sobczak, who were still alive at the time of their daughter’s marriage in 1882. Not much is known about this family, apart from the fact that Mary was born in Brudzyń, and her parents were living in Wola (aka Wola Czewujewska) in 1882, per Mary’s marriage record. Wola belonged to the Catholic parish in Ottensund, presently known as Izdebno, so we can speculate that perhaps Jakub and Marianna were buried in that parish cemetery. However, preliminary research indicates that the parish in Izdebno fell into disrepair and is no longer extant. It was replaced by a new parish founded in 1976 in Czewujewo, with a parish cemetery established in 1977, according to information found here. However, the FamilySearch catalog includes records from Izdebno up until 1952, which suggests that the parish was still in existence at that time, so burial records for Jakub and Marianna should be found in this parish. Despite this fact, there’s no evidence of an old Catholic cemetery in Izdebno, based on Google Maps, and the Wikipedia article on Izdebno mentions only a disused Evangelical (Lutheran) cemetery. Once again, further research is needed, but we can suppose for now that Jakub and Marianna Woźniak might be buried in Izdebno.

Grandma Barth’s Family

My husband’s maternal grandmother, Joan (née Drajem) Barth, died in 2008, so all of my children remember her. Her pedigree is shown in Figure 4.

Figure 4: Pedigree of my husband’s maternal grandmother, Joan (Drajem) Barth. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

Grandma was the daughter of Albert and Mary (née Kantowski) Drajem, both of whom were born in the U.S. to parents who were Polish immigrants from the Prussian partition. Albert was born in Buffalo on 8 April 1890 to Augustyn and Agnieszka (née Jamrozik) Drajem, who were married in Kucharki, in Plezew County, on 1 February 1890. So, although the exact date for their arrival in the U.S. has not been determined, it must have been in February or March of 1890, and Agnieszka would have been heavily pregnant during their voyage.

Augustyn was the son of Józef and Marianna (née Kaszyńska) Drajem, or Draheim. who were married in 1850 in Niestronno (Mogilno County). Józef Draheim’s precise date of death is unknown; however, he was born 30 January 1822, and he was reported to have been 50 years old at the time of his death, according to a life insurance application filled out by his son, Wojciech. This suggests a date of death circa 1872. At the time of Wojciech’s birth in 1862, Józef and his family were living in the village of Mielno (Mogilno County). If we suppose that Józef was still living there ten years later, when he died, then his death should be recorded in Niestronno parish—the parish to which the village of Mielno belonged. It’s probable that he was buried in the Niestronno parish cemetery.

Marianna (née Kaszyńska) Drajem immigrated to Buffalo after her husband’s death, where she died in 1905. She was the daughter of Rozalia (__) Kaszyńska and an unidentified father. (I wrote about my research into Marianna previously.) With so little known about Rozalia and her husband, it’s impossible to guess where they were buried, so I won’t even speculate. Similarly, little is known about the parents of Agnieszka (née Jamrozik) Drajem, Jan Jamrozik and Rozalia (née Juszczak). The Poznań Project indicates that they were married in Kucharki in 1856, so it’s possible that they were buried in that parish cemetery, but there’s not a lot of information, currently, upon which to base this assumption.

Mary Kantowski was the daughter of Jan/John Kąt/Kantowski and Marianna/Mary Kończal who immigrated to Buffalo circa 1886. Jan was the son of Piotr Kąt and Franciszka (née Konwińska). Piotr died 8 March 1883 in the village of Klotyldowo (Żnin County)—a village which belongs to the parish in Łabiszyn. Thus, it’s probable that he was buried in that parish cemetery.

Franciszka (née Konwińska) Kantowska immigrated to Buffalo with her children after the death of her husband. She remarried in 1887 to Jan Wasilewski, and she died in Buffalo in 1921. She was the daughter of Dionizy Konwiński and Katarzyna (née Kruszka), who married in 1812 in Słabomierz (Żnin County). Dionizy died on 19 December 1852 in Wolwark (Nakło County). The village of Wolwark belongs to the parish in Szubin, and it’s likely that the cemetery there was Dionizy’s final resting place. Although Katarzyna (née Kruszka) Konwińska’s precise date of death is unknown, all of her children were born in the village of Wolwark, so it’s reasonable to suppose that she, too, might be buried in the cemetery in Szubin with her husband.

Mary (née Kończal) Kantowski was the daughter of Franciszek Kończal and Anna Kubiak. Anna (née Kubiak) Kończal immigrated to Buffalo to live with her children after the death of her husband, and she died in Buffalo in 1922. Nothing further is known about Franciszek’s date or place of death, or the identities of Anna’s parents. However, Anna and Franciszek were married in Łabiszyn, so Franciszek may have died there.

For your viewing pleasure, here is another map which marks all the places discussed in this post, as well as those identified in my first post (my own Polish ancestors).

Conclusions

Analyzing my genealogy data for the purpose of identifying the most recent generation of ancestors who died in Poland has really highlighted all the work that remains to be done on my husband’s family. The data also serve to illustrate the statistical trend of earlier immigration among German nationals (including Poles from the Prussian partition) relative to Russian nationals (including Poles from the Russian partition). And, while it’s impossible to draw any firm conclusions about cultural practices in elder care from these data, I was intrigued by the fact that five of my husband’s 3x-great-grandparents emigrated—all from the Prussian partition— while only one of my 3x-great-grandparents emigrated, from the Austrian partition. Most of these 3x-great-grandparents were over the age of 50 when they migrated, and from this decision, we can infer a preference for uprooting their lives and traveling with their children, rather than remaining in their homeland and living with the families of their siblings or non-emigrant children.

Was that decision influenced by family culture? Was it the result of differing living conditions within each partition of Poland? Are there genetic factors that influence one’s willingness to migrate? I’ve often pondered these questions over the past decade, when dealing with the challenges of long-distance elder care in my own family.

While I may never have definitive answers to these questions, it’s certainly been intriguing to examine my family through the lens of ancestors who died in Poland.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

Edited on 19 December 2022 to include current featured image, which was inadvertently omitted when blog post was originally published.

10 March 2023: After reading this article, researchers Ben Kman and Roman Kałużniacki wrote to me independently with a correction regarding my statement that, “there’s no evidence of an old Catholic cemetery in Izdebno, based on Google Maps…” Roman wrote, “There are two cemeteries which may be relevant here. Both of them are marked on the old maps of the area. One is located just half a mile south and on the West side of the road from Czewujewo. This one measures about 0.20 ha in size and is likely the real parish cemetery. But… The other one is quite hidden. It is located just West on the other side of the lake from Izdebno and its size is about 0.4 ha. I have a feeling there might be more to say about it.” Ben wrote, “There is a catholic cemetery in Izdebno.  I have relatives living in Izdebno and my great-grandmother’s brother is buried in that cemetery.  I visit it on every trip I take to Poland.” Thanks, Roman and Ben, for catching this error.

Final Resting Places of the Last Generation of My Family in Poland

Two of my adult children are in Poland right now, spending two weeks there during the Advent season. I’m so excited for them to have this opportunity to visit the land that was home to three-quarters of their ancestors. Neither of them is especially interested in genealogy, so their tour is focused on sightseeing, and discovering a bit of the history and culture of Poland. Consequently, I have no expectation that my kids will tour the cemeteries where their ancestors were laid to rest. I’ve discovered that visiting cemeteries isn’t really the kind of thing that non-genealogists seem to enjoy, for some odd reason. (Yes, my tongue is planted firmly in my cheek as I write that.) Nonetheless, I started thinking about the most recent generation of our family who lived and died in Poland: the parents of the immigrants. Who were they, when did they live, what churches were they buried from, and in what cemeteries were they buried?

A Word About Polish Cemeteries…

Even if my kids did wish to visit our ancestral cemeteries, there wouldn’t be much to see in terms of ancestral graves, because none of those graves are still marked. Although it seems strange to us here in the U.S.—and particular so here in New England, where we have an abundance of cemeteries with grave markers that date back to the early 1700s—permanent graves are uncommon in Poland. Graves are rented out for a particular term—perhaps 25 years—and at the end of that period, the family must renew the lease in order to maintain the grave. If the cemetery fees are not paid, the grave is resold, and the grave marker is replaced with a new one. For this reason, it’s rare to find grave markers in Poland that are more than 100 years old. In fact, when we visited Poland in 2015, the only grave of a known relative that I could identify in all the ancestral cemeteries we visited, was that of Barbara (née Kalota) Mikołajewska, sister of my great-great-grandmother, Marianna (née Kalota) Zielińska. Barbara was buried in this Mikołajewski family plot, shown in Figure 1.

Figure 1: Grave of Barbara Mikołajewska in the Młodzieszyn parish cemetery. Photo taken by the author.

Despite the fact that the graves are no longer marked, most of the small, country parishes in Poland have only one Catholic cemetery. So, if a death was recorded in a particular parish, it follows that the deceased was buried in that parish cemetery. Consequently, there’s a feeling of connection for me that comes from visiting an ancestral village—and particularly its cemetery; a connection that comes from the knowledge that, in this place, my family had roots. These are the streets my ancestors walked, and the fields that they farmed. This is the church where they came to pray; where they stood before the congregation to be joined in holy matrimony, and where they brought their babies to be baptized. This is the cemetery where they were laid to rest, and where they returned to dust. This place is a part of my DNA, just as my ancestors’ DNA has become a part of this place.

But how to convey this to my non-genealogist kids? Making family history meaningful and interesting to my immediate family has always been a challenge for me, so whenever I have a family history story to tell—especially one related to a distant ancestor—my husband has always advised me to start with someone he knows.

My kids have nine great-great-grandparents who were themselves born in what is now Poland, and three more who were born in the U.S. of Polish immigrant parents. However, some of those great-great-grandparents who were born in Poland came to the U.S. with their parents. So, we have to go back several generations to uncover the 3x-, 4x-, and 5x-great-grandparents who were still living in Poland when they died. Those connections are pretty distant for non-genealogists to appreciate, so I’ll take my husband’s advice, and frame these ancestors in terms of their relationships to great-grandparents that my children knew personally, or knew from family stories.

Grandma Helen’s Family

My maternal grandmother, Helen (née Zazycki) Zielinski, died in 2015, so all my children knew her well. Her pedigree chart is shown in Figure 1.

Figure 1: Pedigree chart for my maternal grandmother Helen (née Zazycki) Zielinski. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

Grandma’s father, Jan/John Zazycki/Zarzycki, was born in 1866 in the village of Bronisławy in Sochaczew County. John died in North Tonawanda, New York, but his parents both died in Poland. His father, Ignacy Zarzycki, died on 8 August 1901 in Bronisławy—a village which belongs to the parish in Rybno. Ignacy was survived by his wife, Antonina (née Naciążek), who died on 14 May 1915 in the Ochota district of Warsaw. She was probably living with her son, Karol, at the time of her death, since he was named as a witness on her death record, and was identified as a resident in Ochota. Antonina’s death was recorded at the parish of St. Stanisław in the Wola district of Warsaw, which suggests that she was buried in the Cmentarz Wolski w Warszawie (Wolska Cemetery in Warsaw), which was established in 1854 and belongs to the parish of St. Stanisław.

Grandma Helen’s mother, Weronika/Veronica (née Grzesiak) Zazycki, was born in the village of Kowalewo-Opactwo in Słupca County in 1876. Her mother, Marianna (née Krawczyńska) Grzesiak, died in the village of Zagórów on 29 May 1904. Curiously, this is contrary to the story I heard from Grandma Helen, that Veronica’s mother was already deceased when Veronica emigrated in 1898, but that’s another story for another day. Grandma Helen had no idea that her father, Józef Grzesiak, ever set foot in the U.S., so she was astonished (and somewhat doubtful) when I discovered a passenger manifest for a family group which included Józef, his daughter, Józefa, and daughter-in-law, Kazimiera Grzesiak. The family arrived in May 1900 and Józef was enumerated in the 1900 census in June, but after that, he disappeared. Oral family history held that Kazimiera was disenchanted with life in the U.S, left her husband, and returned to Poland. I suspect Józef returned as well, since he disappears from U.S. records after that 1900 census, and since his wife was, in fact, still living until 1904.

It’s unclear where Józef went when he returned to Poland, but it is probable that he died in Poland rather than the U.S. His wife’s death record mentioned Józef as a surviving spouse, which implies that he was living in Zagórów when she died in 1904, and that he died between 1904 and 1939 (assuming he lived no more than 100 years). However, no death record was found for him in Zagórów, or in Kowalewo-Opactwo, the parish where he was married and his children were born. The family lived in Warsaw circa 1899, where two of Józef’s children married, and he was named as a witness on the 1899 birth record of his grandson, Marian Cieniewski. Thus far, no death record has been found for Józef in Warsaw, either, but the large number of churches there makes the search difficult. He is not listed in the Buffalo, New York, Death Index, which was searched from 1897 through 1914, so it’s unlikely that he died in Buffalo. Józef Grzesiak’s place and date of death remains a mystery that may one day be solved, as additional indexed records come online.

Grandpa John’s Family

My maternal grandfather, John Zielinski, died on 15 February 2003. My oldest son remembers him pretty well, although he was not quite nine years old when Grandpa died. My other sons have some memories of him, but my daughter knows him only from stories. His pedigree chart is shown in Figure 2.

Figure 2: Pedigree chart for my maternal grandfather, John Zielinski. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

Grandpa’s father, Joseph/Józef Zieliński, was born in the village of Mistrzewice (Sochaczew County) in 1892, to Stanisław Zieliński and Marianna (née Kalota) Zielińska. Stanisław died 23 December 1915 in Mistrzewice, a village which once had its own parish church, but which was reassigned to the parish in Młodzieszyn in 1898. I suppose, but do not know with certainty, that Stanisław would have been buried in the old cemetery in Mistrzewice, rather than the cemetery in Młodzieszyn. Both cemeteries are still in use today, but searching burials online (for example, at Mogiły (Graves) does not provide much insight into use of the cemeteries during the early 20th century, since most of the graves from that era have new occupants by now.

Marianna Zielińska died 4 April 1936 while living in the village of Budy Stare with her sister. I wrote about her difficult history here. She was the most recent ancestor to die while still living in Poland, and Grandpa John met her when, as a small boy, he returned to Poland with his parents in 1921 for a visit. That visit was precipitated by the death of Grandpa John’s uncle, Władysław Zieliński, who died on 23 March 1921 at the age of 23, leaving his elderly mother, Marianna, as the sole survivor of the family in Poland.

It’s not clear why Marianna did not emigrate when her son, Joseph, returned to the U.S. with his family. They were already settled in North Tonawanda, and enjoying a good life there. But for whatever reason, she chose to remain in Poland, presumably giving up the family farm that Grandpa remembered. I have yet to discover the location of that farm, or documents pertaining to its sale.

Marianna Zielińska had three sisters whom I have been able to identify to date: Barbara, who married Józef Mikołajewski; Józefa, who married Roch Sikora; and Katarzyna, who married Wojciech Wilczek. Marianna outlived both Barbara and Józefa, which suggests that she was living with Katarzyna Wilczek at the time of her death—a conclusion which is supported by the fact that Wojciech and Katarzyna lived in Budy Stare, the village in which Marianna died. Since the village of Budy Stare belongs to the parish in Młodzieszyn, it’s likely that Marianna Zielińska was laid to rest in the that cemetery—perhaps in a grave that is currently occupied by more recent generations of the Wilczek family.

Grandpa John’s mother, Genowefa/Genevieve (née Klaus) Zielinski, was born in Buffalo in 1898, to parents who were Polish immigrants from the Galicia region, in villages that are located in southeastern Poland today. Grandma Genevieve’s mother was Marianna/Mary (née Łącka) Klaus, who was born in the village of Kołaczyce, in the foothills of the Carpathian Mountains. She emigrated in 1884 with her father, Jakub Łącki, and brothers, Jan and Józef, after the death of her mother, Anna, in 1879.

More research is needed to determine Jakub’s date and place of death, since he disappears from indexed records subsequent to his passenger manifest. Since his daughter, Mary, was married in Buffalo, New York, in 1891, he may have died there. However, the family had ties to the Polish community in Dunkirk, New York, and Find-A-Grave contains a promising match for Joseph Lacki’s grave in St. Hyacinth Cemetery in Dunkirk. It’s possible that Jakub is buried in that cemetery as well, without a marker. Further research is needed here; however, the situation with his wife is more definitive. Anna (née Ptaszkiewicz) Łącka, Mary’s mother and Jakub’s wife, died on 13 November 1879 in Kołaczyce, and was laid to rest in the parish cemetery. Jakub’s parents, Franciszek Łącki and Magdalena (née Gębczyńska) Łącka, were buried in that cemetery as well, after their respective deaths on 12 December 1847 and 17 January 1848.

Grandpa John’s mother, Grandma Genevieve (née Klaus) Zielinski, was the daughter of Andrzej/Andrew Klaus, who was born in the village of Maniów in Dąbrowa county, a village which lies just south of the Wisła/Vistula River, along the modern-day border between the Małopolskie Voivodeship and the Świętokrzyskie Voivodeship. Andrew immigrated to the U.S. in 1889, proceeding first to Plymouth, Pennsylvania, according to his passenger manifest, before moving on to Buffalo, where he married Mary Łącka in 1891. His parents were Jakub and Franciszka (née Liguz) Klaus, whose dates and places of death are unknown. Prior to 1981, the village of Maniów belonged to the parish in Szczucin, so they were presumably buried in the parish cemetery there.

And Now, a Map

When it comes to telling family history stories, my husband gave me another piece of sound advice: keep it short, or people’s eyes will start to glaze over. I’m pretty sure that by now, only die-hard genealogists are still reading this, given its length. So, for the sake of my children in Poland, for whom it was also intended, I’ve created the “TL;DR” version. (That’s “too long; didn’t read,” for those of you who aren’t keeping current with your internet acronyms.) Here is a map, showing each of these ancestral burial places.

In contrast to the situation in my family, five of my husband’s Polish immigrant great-grandparents came to the U.S. with their parents. So, it takes a little longer to dig back to the last generation buried in Poland. I’ll discuss them in my next post. As for my kids, I love you, and I hope you’re having a wonderful time in the land of your ancestors!

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

Searching No Longer: Antonina Naciążek Has Been Found!

I’m savoring a quiet victory today, a victory that comes not from my own efforts, but rather from the magnificent database that is Geneteka. Thanks to this discovery, I’ve been able to add two more generations of Zazycki ancestors to my family tree, and elucidate relationships between Naciążeks found in records from Sochaczew County.

For years, I have been searching for the place of birth, marriage, and death of my great-great-grandmother, Antonina (née Naciążek, Maciążek, or Raciążek) Zarzycka. Thus far, she has been known to me only through the birth, marriage and death records of her 11 children, all of whom were born in the village of Bronisławy in Rybno parish, Sochaczew County. However, it was clear that Antonina herself was from another parish, since her own birth, marriage and death were not recorded in Rybno. The location of that parish, and the identities of her parents, have been a subject of much speculation on my part.

The Naciążek Family of Giżyce and Sochaczew

Through FAN research (described previously), I was able to focus on two nearby parishes which seemed most likely to be Antonina’s place of birth and marriage: Giżyce and Sochaczew. However, I was hampered by major gaps in the indexed records for both parishes. As mentioned previously, “Records for Giżyce are especially limited, since there are no records for this parish in the diocesan archive in Łowicz. Moreover, the only vital records from Giżyce from the relevant time period that are in possession of the state archive in Grodzisk Mazowiecki are from 1810, and 1823–1825, all of which are indexed in Geneteka. This suggests that most of the records for Giżyce are at the parish itself, where they can only be accessed onsite, at the discretion of the parish pastor.”1 

The situation for Sochaczew was somewhat better, since indexed birth records from this parish were available to cover the period from 1828–1829, when Antonina was most likely to have been born. Her birth was not recorded in Sochaczew, so I strongly suspected that she was born in Giżyce. Since marriage records were not available from either parish circa 1849, when Antonina married Ignacy Zarzycki, a marriage in either parish, Sochaczew or Giżyce, seemed equally plausible.

FAN research further identified two couples that could hypothetically be Antonina’s parents: Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska, who were married in Sochaczew in 1826, and Mateusz/Maciej Naciążek and Petronella Trawińska, who were the parents of six children whose births and deaths were recorded in Giżyce and Sochaczew between 1824 and 1840. In weighing the evidence for these two couples, I had a slight preference for the hypothesis that Mateusz and Petronella might be Antonina’s parents, because of indirect evidence that their daughter, Florentyna Marianna (Naciążek) Kowalska, was godmother to Antonina’s daughter, Florentyna Zarzycka, born in 1861.

With so much evidence pointing to Giżyce, I hired an onsite researcher to request permission to search in any 19th-century books held by the parish. The parish website states that they only have books since 1945, but it’s been my experience that such statements are not always accurate. Permission was not granted for the research, and the existence of 19th-century parish books was not confirmed. Them’s the breaks, as they say. With no way to confirm Antonina’s place of birth or marriage, the researcher suggested that we attempt to locate her death record in one of the nearby parishes, searching first in available records online, and then, if necessary, moving to onsite research in parishes that were more amenable to it. Knowing only that she died some time between 1904 and circa 1928, this was a daunting task, and one for which I was not able to summon up much enthusiasm, especially in light of all the other genealogical Bright Shiny Objects that were before me. I put Antonina on the back burner, and moved onto other research.

Antonina’s Birth Record

Well, good things come to those who wait. This past week, on a whim, I decided to try another search for Antonina in Geneteka, not really expecting to find anything new. But there it was (Figure 1).

Figure 1: Wildcard search result for birth records from Mazowieckie province for Antonina Naci*. The wildcard (*) will pick up search results for any surnames starting with “Naci-,” e.g. Naciążek, Naciąszek, etc. Click image to view search result at website.

I stared at the screen for several moments. It was almost anticlimactic. Antonina Naciążek was born in 1829 in Giżyce to Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska. She was born in the expected time frame and parish, and to one of the sets of hypothetical parents I’d identified. Hovering over the infodots under the “Remarks” informed me that she was born on 11 June 1829, and that the original record is held by the Archiwum Diecezjalne w Łowiczu (Diocesan Archives in Łowicz). The archives’ online catalog for Giżyce now reports substantial holdings for the parish of Giżyce, which were not there the last time I checked (circa August 2021). So, at some point in the past year, the pastor apparently made the decision to transfer the archival books to the Diocesan Archives for preservation and safekeeping. As far as I’m concerned, it’s a small miracle, and an enormous blessing.

Since the digital image of Antonina’s birth record is only available from the Diocesan Archives, I requested a copy, and am awaiting a reply. However, the next step toward further research has already been taken. I previously obtained a copy of the marriage record for Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska from that archive, based on my interest in them as as potential parents of Antonina. That marriage record is shown in Figure 2.2 At long last, I can add them to my family tree as a new set of great-great-great-grandparents.

Figure 2: Record of marriage from Sochaczew parish for Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska, 22 January 1826. Click image to enlarge.

The record states,

“Kąty.

No. 7. Działo się w Mieście Sochaczewie dnia dwudziestego drugiego Stycznia, Tysiąc Osiemset dwudziestego Szóstego Roku o godzinie drugiej po południu.

Wiadomo czyniemy, że w przytomności Świadków Filipa Janiaka Rolnika lat piędziesiąt, i Piotra Kowalskiego Rolnika lat czterdzieści liczących we wsi Kątach zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijnie Małżeństwo między Franciszkiem Naciążek, Młodzianem Parobkiem we wsi Giżycach zamieszkałym tamże urodzonym z Piotra i Małgorzaty Małżonków Naciążków, tamże zamieszkałych, lat dwadzieścia mającym, a Panną Maryanną, córką Wojciecha i Maryanny Małżonków Kowalskich w Kątach zamieszkałych lat Szesnaście mającą w Kątach zrodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy Zapowiedzie w Parafiach Sochaczewskiej i Giżyckiej w dniach ósmym, piętnastym, i dwudziestym drugim Stycznia roku bieżącego jako też zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa rodziców nowo zaślubionych było Oświadczone. Tamowanie Małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej.

Akt ten Stawającym i Świadkom przeczytany został, którzy oświadczyli, iż pisać nie umieją.

[Signed] X. Tomasz Kublicki, Proboszcz Sochaczewski.”


In translation,

“Kąty.

No. 7. This happened in the town of Sochaczew on the twenty-second day of January in the year one thousand eight hundred twenty-six, at two o’clock in the afternoon.

We hereby declare that—in the presence of witnesses, Filip Janiak, farmer, age fifty, and Piotr Kowalski, farmer, age forty, residing in the village of Kąty—on this day was contracted a religious marriage between Franciszek Naciążek, a young farmhand residing in the village of Giżyce and likewise born there of the spouses Piotr and Małgorzata Naciążek, likewise residing there; having twenty years of age, and Miss Marianna, daughter of Wojciech and Marianna Kowalski, spouses, residing in Kąty, having sixteen years of age, born in Kąty and living there with her parents. The marriage was preceded by three announcements in the parishes of Sochaczew and Giżyce on the eighth, fifteenth, and twenty-second days of January of the current year, and likewise by the oral consent of the parents of the newlyweds present at the ceremony. There were no impediments to the marriage. The newlyweds declared that they have not made a prenuptial agreement. This Act was read to the witnesses, who declared that they do not know how to write. [Signed] Fr. Tomasz Kublicki, Pastor of Sochaczew”

Franciszek Naciążek’s age at the time of his marriage suggests a birth circa 1805, given that the marriage took place in January, and it’s likely that his birthday had not yet passed. His parents were identified as Piotr and Małgorzata (__) Naciążek—a new set of great-great-great-great-grandparents, woot! The Naciążek family was from Giżyce, and the record suggests that Piotr and Małgorzata were still living at the time of the wedding in 1826. Marianna Kowalska was reported to be the daughter of Wojciech and Marianna (__), born in Kąty circa 1809. Another new set of 4x-great-grandparents! Although there are a number of places called Kąty located in Poland, the particular village of Kąty implied by this record was located in Sochaczew County, and included 18 homes and 208 residents in 1827, the year following Franciszek’s marriage to Marianna.3 Good stuff!

Antonina’s Death Record

The evening’s discoveries did not end there, however. Feeling hopeful, I searched Geneteka again to see if Antonina’s death record had been added within the past year. Sure enough, it had! In this case, a scan was linked to the index entry, and the record is shown in Figure 3.4

Figure 3: Death record from Warszawa-Wola (St. Stanisław parish) for Antonina Zarzycka, who died on 14 May 1915. Antonina’s name appears in Russian and Polish, underlined in red, followed by the identification of her parents, Franciszek and Marianna, the spouses Naciążek. Click image to enlarge.

The record is in Russian, and in translation, it states,

“No. 1625. Ochota. This happened in Wola parish on the second/fifteenth day of May in the year one thousand nine hundred fifteen at three o’clock during the day. Appeared Karol Zarzycki of Ochota and Wojciech Gornisiewicz of Warszawa, laborers of legal age, and stated, that yesterday at eight o’clock in the evening, Antonina Zarzycka died in Ochota, a widow, eighty-seven years of age, place of birth unknown to those present, daughter of Franciszek and Marianna, the spouses Naciążek. After eyewitness confirmation of the death of Antonina Zarzycka, this Act was read to those present and was signed by Us.”

Every good genealogist knows that sound conclusions require multiple sources of evidence, and nothing definitive can be stated on the basis of one, single document. (For proof of that, consider the question of the identity of my great-great-grandmother, Marianna Krawczyńska, a case discussed previously.) The fact that Antonina’s parents’ names were reported as Franciszek and Marianna, consistent with the birth record, gives me confidence that this information is correct. Antonina’s age in this record suggests a date of birth circa 1828, well within the usual margin of error for accuracy. The fact that she was reported to be a widow was also expected, since her husband, Ignacy, died in 1901.5

I had suspected previously that Antonina might have been living with one of her children when she died, but she had children living in several different towns around Poland, including Warsaw, so there were lots of places to check. Although the record does not specify the relationship, the fact that the witness, Karol Zarzycki, was living in the Ochota district of Warsaw, and that Antonina died in Ochota, strongly suggests that he was her son. Karol was also known to be living in St. Stanisław parish in Warsaw—the same parish where Antonina’s death was recorded—in 1919, when his first wife, Zofia, died.6

Antonina’s Marriage Record

While I wish I could say that I also found Antonina’s marriage record, alas, I did not. However, I am more convinced now than ever before that her marriage to Ignacy Zarzycki probably took place in Sochaczew. The recently indexed records in Geneteka from the parish of Giżyce include marriage records for the entire period from 1827 through 1893, with no gaps. Antonina and Ignacy were married circa 1849, but there is no marriage record for them in Giżyce. However, there is a gap in indexed marriage records from Sochaczew for the period from 1836 through 1861. So, if Antonina and Ignacy were married in Sochaczew, that would explain why their marriage record does not appear in Geneteka.

A marriage in Sochaczew would also fit with the emerging timeline for this family’s history. There is an indexed death record for Antonina’s mother, Marianna (née Kowalska) Naicążek, in Sochaczew in 1844 (Figure 4).

Figure 4: Geneteka search result for a death record for Marianna Naciążek in Sochaczew parish, Mazowieckie province. Click image to view search result at website.

Once again, the information linked to the infodots in the “Remarks” column provides enough information to confirm that this is the correct Marianna Naciążek, prior to requesting a copy of the original from the Diocesan Archive in Łowicz. Marianna was reported to be age 34, her maiden name was Kowalska, her husband was Franciszek, and her precise date of death was 25 March 1844. There is one conflict yet to resolve: Marianna’s mother’s name was recorded here as Katarzyna, rather than Marianna, as it was recorded on her marriage record. Despite this discrepancy, I believe there is sufficient evidence to conclude that the woman described in this death record was Marianna Naciążek, Antonina’s mother. Therefore, we know that the Naciążek family was living in the village of Duranów in Sochaczew parish, approximately five years prior to Antonina’s marriage.

These new records open up a brave, new world of research for me. I’m excited to start asking and answering questions about the Kowalski family and the Naciążek family. Who were Marianna Kowalska’s siblings? Where were her parents born, where did they marry, and where did they die? Was her mother’s name Marianna or Katarzyna? Who were the children of Piotr and Małgorzata? Discovering maiden names for both Małgorzata Naciążek and Wojciech Kowalski’s wife would also be great.

But all those things can wait for another day. Tonight, I’m lifting a glass to my great-great-grandmother, Antonina Naciążek Zarzycka. Until now, she was my closest “brick wall” ancestor. Not anymore.

Sources:

1Julie Roberts Szczepankiewicz, “Still Searching For Antonina Naciążek: Some New Insights into Old Data,” From Shepherds and Shoemakers (https://fromshepherdsandshoemakers.com/ : posted 01 March 2019, accessed 27 October 2022).

2 Roman Catholic Church (Sochaczew, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sochaczewie, 1781-1901,” Księga małżeństw, 1826-1842, 1826, no. 7, Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska; Archiwum Diecezjalne w Łowiczu, ul. Stary Rynek 19 A, 99-400, Łowicz, Polska/Poland.

3 Filip Sulimierski, et al., Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich [Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavic Lands] (Warszawa: Nakładem Władysława Walewskiego, 1880-1902), Tom III, 933, “Kąty (7),” DIR—Zasoby Polskie (http://dir.icm.edu.pl/pl/ : 27 October 2022).

4 Roman Catholic Church, Św. Stanisława Parish (Warszawa-Wola, Warszawa, Mazowieckie, Poland), Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej św. Stanisława w Warszawie (Wola), 1826 – 1942, Unikat akt zgonu parafii św. Stanisława 1915 r. [Unique death certificates of St. Stanislaus Parish, 1915], no. 1625, Antonina Zarzycka; digital image, Metryki.genealodzy.pl : Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 28 October 2022), Zespół: 9179/D- , Jednostka: 591, Katalog: Zgony, plik: 1621-1628.jpg.

5 Roman Catholic Church (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Rybnie,1886–1908,” Księga zgonów 1886-1903 [Book of Deaths 1886–1903], 1901, no. 44, Ignacy Zarzycki; digital image, Metryki.Genealodzy.pl: Baza skanów akt metrykalnych (http://metryki.genealodzy.pl : 28 October 2022), Zespół: 1279d, Jednostka: 350, Katalog: Zgony, plik: 43-46.jpg.

6 Roman Catholic Church, Św. Stanisława Parish (Warszawa-Wola, Warszawa, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej św. Stanisława w Warszawie (Wola), 1826 – 1942,” Unikat akt zgonu parafii sw. Stanislawa 1919 r. [Unique death certificates of St. Stanislaus Parish, 1919], no. 908, Zofia Zarzycka; digital image, Metryki.genealodzy.pl : Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 28 October 2022), Zespół: 9179/D- , Jednostka: 595, Katalog: Zgony, plik: 0905-0912.jpg.

The author wishes to acknowledge the kind assistance of Roman Kałużniacki in proofreading the transcription and translation of the marriage record of Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

Maps for Polish Genealogy

Recently, I provided a table of gazetteers that are useful for Polish genealogy. Maps are similarly useful tools for locating places where our ancestors lived, and it’s nice to incorporate them into any written family history to provide geographic context. As a bonus, some old maps can be quite beautiful as well. Additionally, thanks to utilities such as Google Maps, it’s possible to create and share unique custom maps that can provide insight into genealogical research questions. Some of the custom maps I’ve created for my own research include a map of birthplaces of Irish immigrants to St. Catharines, Ontario, Canada, described here, and this map showing the places of residence around the world for all my ancestors who were alive in 1857, described here. Instructions for creating custom maps such as these are here. For a discussion of Galician cadastral maps, where to find them and how to use them, please see here. A really nice article about using maps in your research, which includes a good discussion of map scale, is here.

The table below provides an annotated list of some of my favorite sources for maps, with an emphasis on sites offering maps relevant to Polish genealogy. Please note that the table is best viewed on a computer, rather than a tablet or mobile device. Happy researching!

SourceMap DateGeographic CoverageLinkRemarks
Mapster: Mapy archiwalne Polski i Europy Środkowej15th–20th centuryPoland & Central EuropeLocality search engine is here.
Map index page is here.
Includes maps from Archiwalne Mapy Pomorza Gdańskiego, Archiwum Map Wojskowego Instytutu Geograficznego 1919 – 1947 and Archiwum Map Zachodniej Polski, in addition to maps from private collections, archives, and public libraries. Use locality search engine to find all maps on which a locality appears, or use drop-down menu on map index page to select map collections organized by type, date, and scale.
Austro-Hungarian Military Mapsc. 1910Central EuropeMap index is here.265 downloadable map sheets at 1:200,000 scale. Place names are in German. Coverage area only extends 30’ north of the 53rd parallel (a little north of Łomża, Mława, Bydgoszcz, etc.) so northern parts of Poland are excluded.
David Rumsey Map Collection1550–presentWorldwideMap collection is here.Premier site for 150,000+ georeferenced, interactive, historical maps. Numerous tools allow user to create, compare, overlay, save, and share maps.
Polona Maps16th–20th centuryWorldwideMaps & AtlasesWebsite of the National Library of Poland.
Mapa SzukaczCurrentPresent-day PolandInteractive map is here.Diacritics not needed. Place search offers predictive text, which can be helpful when place names are misspelled in source document (but only if first few letters are legible). Identifies gmina seat for each location, helpful if research requires correspondence with civil registry (USC) for the location.
Arcanum Maps (formerly Mapire)18th–20th centuryEuropeMaps are here.Maps are georeferenced, and user can toggle transparency between the historical and modern map. Includes maps of Prussia (1877), Russia (1872), and the First, Second, and Third Military Surveys of the Hapsburg Empire (including Galicia). Places in the Russian Empire can be searched by Polish names (with or without diacritics), even though Russian is used on the map. Available cadastral maps do not extend as far north as Poland.
Szukajwarchiwach?–presentWorldwide, but emphasis on present & historical PolandSearch portal for the holdings of the Polish state archives plus numerous additional institutions, with an entire category of maps. Type in a town, county, or province name and select “Mapy/Maps” to filter search results. Scans of maps not currently digitized online can be ordered from archive. Use of diacritics may influence search results; try searching with and without for best results.
National Geoportalpresent dayPolandEnglish version of map page is here.
Home page (Polish) is here.
Site can be used in English, and permits viewing of current cadastral data, road maps, etc., overlaid onto satellite map, by ticking desired options in “Map Contents” box.  
Topographic Maps of Eastern Europelate 18th–early 20th centuryCentral & Eastern EuropeHome page is here.Offers a variety of small- to large-scale maps, some curated from other collections, in the context of Jewish communities and history.
Foundation for East European Family History Studies (FEEFHS) Map CollectionMostly 19th– and early 20th-century; some olderEurasia, with an emphasis on maps of Central & Eastern EuropeMap library is here. Assortment of historical, administrative, and themed maps at varying map scales. To view and save maps in high resolution, hover cursor over upper right corner of map until viewing options appear, and then open map in new window.
FBC:  Federacją Bibliotek Cyfrowych?–21st centuryWorldwideHome page is here.Search portal for digitized holdings of Polish libraries, museums, and universities. Search “mapa polski” (for example) and browse results.
Old Maps of Lithuania and the Baltics18th–20th centuryLithuania & the BalticsLithuanian website offering maps at scale 1:2,000–1:100,000, including city plans. Site requires use of FlashPlayer plugin.
Gesher Galicia Map Room18th–20th centuryGalicia (presently divided between southeast Poland and western Ukraine)Maps are here.A smorgasbord of regional maps, street maps, cadastral maps, interactive data maps, and thematic maps at a variety of map scales.
Archiwum Map Wojskowego Instytutu Geograficznego 1919 – 1947Mostly 20th century, a few from 19th centuryPoland & Central EuropePolish version is here.
English version is here.
Topgraphic maps created by the Wojskowy Instytut Geograficzny, or Polish Military Geographical Institute (1919-1939), in map scales ranging from 1:10,000 to 1:500,000. All maps also available from Mapster.
Archiwum Map Zachodniej PolskiLate 19th–mid 20th centuryWestern Poland (formerly Germany), northern PolandHome page is here. Map index page is here. 1:25,000 scale maps; although the emphasis is on maps of western Poland, the map index page includes maps of places in the Mazowieckie, Podlaskie, & Warminsko-Mazurskie provinces. Maps are included in Mapster.
Archiwalne Mapy Pomorza Gdańskiego20th centuryPomorania (Gdańsk region, northwestern Poland)Home page is here.Maps ranging in scale from 1:25,000 to 1:300,000. Maps are included in Mapster.
Wikimedia Atlas of PolandMaps depicting prehistoric era–present dayCurrent & historical borders of PolandAtlas is here.Potpourri of historical, administrative, satellite, and themed maps of Poland and Polish lands.
Society for German Genealogy in Eastern Europe (SGGEE) Map Collection19th and 20th centuryCentral & Eastern EuropeScanned maps index is here.
Additional map links here.
Themed maps relating to German settlements in Poland and Eastern Europe.
Old Maps OnlinePre-19th-century to present dayWorldwideHome page is here.Offers maps in a variety of scales and themes. Site allows you to zoom into an area of interest, and available maps that include that area will be shown on the right.
U.S. Library of Congress12th-century–presentWorldwideMaps pertaining to Poland are here.Collection includes a modest number of maps of Polish lands.

Featured image is, “Mappa jeneralna Województwa Mazowieckiego ułożona według naylepszych zrodeł przez Juliusza Colberg,” [General map of the Mazowieckie Voivodeship arranged according to the best sources by Juliusz Colberg] from the Atlas Królestwa Polskiego [Atlas of the Kingdom of Poland] by Juliusz Colberg (Warszawa : w Instytucie Litogr. Szkol., 1827); digital image, Polona (https://polona.pl/ : 27 May 2022).

© Julie Roberts Szczepankiewicz, 2022

Gazetteers for Polish Genealogy

Gazetteers are geographical dictionaries, and as such, they’re valuable tools for genealogists. Gazetteers can provide useful and interesting historical information about the places where our ancestors lived, and identify the parish and registry office assignments for those ancestral villages. Since different types of documents were created at different administrative levels, it’s important to know the complete administrative assignments for your ancestral village over time, so that you can locate records relevant to your research. Gazetteers will provide that information. Finally, gazetteers can help you reconcile “conflicting evidence” for ancestral place of origin. By “conflicting evidence,” I mean that some apparent conflicts in evidence are not actual conflicts: frequently, immigrants would refer to the county or province they were from, rather than the specific village, under the assumption that those place names might be more recognizable and meaningful to their audience. So, it might seem confusing at first, if immigrant members of my great-grandmother’s family cited Poland, Russia, Kalisz, Słupca, and Kowalewo as their place of origin on historical records from the late 19th- and early 20th centuries. However, gazetteers will reveal that Kowalewo was a village and parish seat located in Słupca County, in what is now Poland, but was formerly the Kalisz province of the Russian Empire. Problem solved!

Since Poland did not exist as an independent nation for 123 years, the gazetteers we select for Polish genealogy will depend on the partition in which our ancestors lived (Russian, Prussian, or Austrian). Additional considerations for use include the style of the gazetteer (phonetic, e-book, or database), time period, language, and format (paragraph-style entries, or simple tabular layout). There’s overlap between those styles, as well, thanks to the existence of gazetteer databases created from historical sources, such as the Meyers Gazetteer, Kartenmeister, and the Baza Miejscowości Kresowych (Eastern Borderlands Places). Phonetic gazetteers are especially useful for identifying place names that were misspelled on source documents, but you may need to consult additional gazetteers in order to identify the parish or determine administrative assignments for the village.

Here, then, is an annotated list of useful gazetteers for Polish genealogy. I’ve mentioned some of them before in this post about my favorite internet resources, and this article also walks you through the process of choosing and using them, but this table includes some new ones and is hopefully organized in a way to make it easy to select the best gazetteers for your needs. Please note that the table is best viewed on a computer, rather than a tablet or mobile device. Happy researching!

NameCoverage AreaCoverage AreaPublication DateLanguageLinks & Remarks
JewishGen GazetteerIncludes 1,000,000 localities in 54 countries in Europe, North Africa, the Middle East, & Central Asiaphoneticpresent dayEnglishGazetteer is here. Beider-Morse searching is more precise but offers limited hits; Daitch-Mokotoff gives more search hits. Locations with Jewish communities are searched separately, here.

Baza Miejscowości Kresowych
Database of 54,962 places in the kresy wschodnie (Poland’s eastern borderlands region); includes places presently located in Poland, Belarus, Lithuania, & Ukrainephonetic1920–1938Polish, EnglishGazetteer is here. “Direct” searching requires use of proper diacritics, but search options include Soundex & Daitch-Mokotoff Soundex.
Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskichAll localities in the former Polish provinces of Russia, most localities in the former Austrian province of Galicia (now divided between Poland & Ukraine), Belorussian provinces of the Russian Empire (now in Belarus), & also contains significant localities in Russia, Slovakia, the Czech Republic, Hungary, Slovenia, Croatia, Serbia, Bulgaria & Romania. Places from Prussian provinces of Poznan, West Prussia, East Prussia, Silesia, & Pomerania are also covered, though info may be less comprehensive.paragraph1880-1902, 15 volumesPolishGazetteer is here. Wildcard searching:  “%” replaces any string of characters, “_” can be used to replace a single character. Assistance with unfamiliar terminology is available here. Assistance with deciphering abbreviations is here. Some translated Słownik entries are available from Polish Roots. To access translated entries, hover cursor over “Geography & Maps” option in menu bar at the top of the page, then select a letter of the alphabet to view entries for places beginning with that letter. Additional translated entries are available here as a members-only benefit of the Polish Genealogical Society of America.
Skorowidz Królestwa Polskiego, T. 1 & 2Królestwo Polskie (Kingdom of Poland, i.e. Congress Poland or Russian Poland)tabular1877Polish, Russian column headingsTom (Volume) 1, A–N
Tom (Volume) 2, O–Z
Tabella miast, wsi, osad Królestwa Polskiego, T. 1 & 2Kingdom of Polandtabular1827PolishTom (Volume) 1, A–Ł
Tom (Volume) 2, M–Z
Списки населенных мест Российской Имперіи (List of Populated Places in Imperial Russia)Russian Empiretabular1861–1885, 62 volumesRussianSome volumes available online, click here for links.
Brian Lenius’ Genealogical Gazetteer of Galicia: Expanded Data EditionGalicia (Austrian Empire, presently southeastern Poland/western Ukraine)tabular, print book, not online1999, but covers period from 1896–1914EnglishCan be ordered here from the author.
Gemeindelexikon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder, Bd. 12 GalizienGaliciatabular1907GermanGazetteer is here. Tips for using are here (David Gorz) and here (Matthew Bielawa).
Galician Town LocatorGaliciatabularc. 1900Place names in German or PolishGazetteer is here.
Najnowszy skorowidz wszystkich miejscowości z przysiółkami w Królestwie Galicyi… by Jan BigoGaliciatabular1886–1918PolishGazetteer from 1914 is here. Similar content from different publication years can be found here.
Skorowidz miejscowości Rzeczypospolitej PolskiejSecond Polish Republic (1918–1939)tabularc. 1933PolishGazetteer is here.
Nazwy miejscowe Polski : historia, pochodzenie, zmianyPresent-day Polandparagraph1997–2019PolishTom (Volume) 1, A–B
Tom 2, C–D
Tom 3, E–I
Tom 4, J–Kn
Tom 5, Ko–Ky
Tom 6, L–Ma
Some additional volumes available in print only; series remains unfinished.

Słownik historyczno-geograficzny ziem polskich w średniowieczuMedieval PolandparagraphMiddle Ages up to 1530Polish Gazetteer is here.
Genealogische Orts-Verzeichnis (GOV), The Historic GazetteerWorldwidedatabasePresent dayGerman website, can be used in EnglishGazetteer is here.
KartenmeisterEastprussia, including Memel, Westprussia, Brandenburg, Posen, Pomerania, & Silesia. All locations are east of the Oder and Neisse rivers.databaseBased on province borders as of Spring 1918English; place names can be searched in German or PolishGazetteer is here.
Gemeindelexikon für das Königreich Preußen : auf Grund der Materialen der Volkszählung vom 1. Dezember 1905 und anderer amtlicher QuellenKingdom of Prussia, Germany (includes Polish territories in East Prussia, West Prussia, Pomerania, Brandenburg, Posen, & Silesia).tabular1907–1909German
15 Volumes; can be accessed here. Also available on Ancestry (with a subscription), here.
Meyers Orts- und Verkehrs-lexikon des deutschen ReichsGerman Empireparagraph, database1871–1918German (print), English (database)Gazetteer is here.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

Postcard Poet: Sister Mary Rose Kantowska

My in-laws came to visit for Easter this year, and I had a chance to sit down with my mother-in-law and sort through a huge box of old family photos that had belonged to her mother, Joanna (Drajem) Barth. Mom was invaluable in identifying the individuals in them, although in some cases Grandma Barth had done this job for us by making notes on the backs of the photos. One of these photos was of Grandma Barth’s maternal aunt, Sister Mary Rose Kantowska, F.S.S.J. (Figure 1).1

Figure 1: Photograph of Sr. Mary Rose Kantowska, circa 1920. Photo restoration courtesy of Karolina Augustynowicz King.

Sister Mary Rose was born Johanna Kundt on 7 October 1884 in Klotildowo, Kreis Schubin (Schubin County), in the Posen province of the German Empire. This location is presently known as Klotyldowo, powiat żniński (Żnin County), in the Kujawsko-Pomorskie province of Poland. She was the oldest daughter of Johann and Marianna (Kończal) Kundt, or Kąt, as the family was recorded in Polish parish registers. According to oral family tradition, the family adopted the surname Kantowski, since they felt it was more acceptable to American ears than their original surname. Joanna Kantowski’s birth record is shown in Figure 2.2

Figure 2: Civil birth record from the registry office in Jabłówko for Johanna Kundt (Joanna Kantowska) born 7 October 1884. Click image to enlarge. Transcription and translation are provided in the footnotes. Note that Jan Kantowski’s signature appears at the bottom of the record.

The Kantowski family immigrated to Buffalo, New York, circa 1886, where another daughter, Stanisława Maria, was born to them on 8 September 1886.3 Figure 3 shows the young family circa early 1887.4

Figure 3: Jan and Maria (Kończal) Kantowski with daughters Joanna and Stanisława (“Stasia”), circa 1887. Photo restoration courtesy of Karolina Augustynowicz King.

In 1900, the Kantowski family was living at 25 Newton Street, according to the 1900 census.5 At 15 years of age, Johanna was employed as a Marble Finisher.

Figure 4: 1900 census showing the John Kantowski living at 25 Newton Street in Buffalo, New York. Click image to enlarge.

Two years later, she entered the convent of the Franciscan Sisters of St. Joseph.6 Her obituary stated that she was a teacher, whose career spanned about 40 years and included teaching positions in Shamokin, Pennsylvania and Milwaukee, Wisconsin (Figure 5).7

Figure 5: Obituary from the Buffalo Courier-Express for Sr. Mary Rose Kantowski, published 21 May 1968 (Tuesday).

Sister Mary Rose was also a loving and affectionate aunt to her many nieces and nephews. Her younger sister, Mary Kantowski, married Albert Drajem on 22 October 1912, and by 1916, Albert and Mary were the parents of three children—Victor Albert Drajem, born in 1913, and twins, Joanna and Stanley Drajem, born in 1916. A simplified family tree is shown in Figure 6.

Figure 6: Simplified family tree showing the children of John and Mary (Kończal) Kantowski, including Joanna Kantowska (Sr. Mary Rose), and the family of her sister, Mary (Kantowska) Drajem as it existed in 1917. Click image to enlarge.

The three siblings—Victor, Joanna and Stanley—appear in a photo from circa 1917, shown in Figure 7.8

Figure 7: Victor Drajem and twins Joanna and Stanley Drajem, circa 1917. Photo restoration courtesy of Karolina Augustynowicz King.

Joanna Drajem—my husband’s grandmother, otherwise known as Grandma Barth—preserved three postcards with holiday greetings, addressed jointly to her and to her twin brother, Stanley, by Sr. Mary Rose. Although Grandma wrote on the postcards that they were from 1916 and 1917, it seems that the last postcard, with Easter greetings addressed to little Jania alone, must have been written after Stanley’s death in 1919.9 The first post card is shown in Figures 8a and b.

Figure 8a: Front of Valentine’s Day postcard from Sr. Mary Rose Kantowska to twin siblings Joanna (“Jania”) and Stanley (“Stasiu”), her niece and nephew.
Figure 8b: Reverse of of Valentine’s Day postcard from Sr. Mary Rose Kantowska to twin siblings Joanna (“Jania”) and Stanley (“Stasiu”), her niece and nephew.

The following transcriptions and translations were kindly provided by Dr. Roman Kałużniacki.

Postcard 1: Isn’t It Fun To Be Sweethearts

1916 – 1917

“Czy Jania i Stasiu też tak się kochają
jak te dwoje które na tym obrazku przedstawiają.

Do Jania and Staś love each other also so
as these two who themselves on the photo show?

Jakie one szczęśliwe nic im nie brakuje,
jedno przy drugiem siedzi i swą radość czuje.

How happy they are nothing they lack,
One by the other sit and their joy feel,

Niechaj i waszym maleństwom tak czas miło leci,
By pozostały miłe wspomnienia jak jeszcze były małe dzieci.

Let the time for your youngsters also warmly flow,
That sweet memories remain as little children they still were.

Ze chociaż kłopotu nieraz narobiły
a i bez uciechy dni one nie były.

That though trouble at times they caused
but yet no such days without joy there were.

Kiedy szczebiotaniem naśladować chciały
to co od innych usłyszały.

When they wanted to mimic with twitters
That which they overheard from others.

Tak niech im słodko płyną młodociane dni
Jak błogo jest temu co mu się dobrze śni.

So for them let sweetly flow youthful days
As blissfully as for one who soundly dreams.”

The second postcard is a Christmas card, shown in Figures 9a and b.

Figure 9a: Front of Christmas postcard from Sr. Mary Rose Kantowska to twin siblings Joanna (“Jania”) and Stanley (“Stasiu”), her niece and nephew.
Figure 9b: Reverse of Christmas postcard from Sr. Mary Rose Kantowska to twin siblings Joanna (“Jania”) and Stanley (“Stasiu”), her niece and nephew.

Postcard 2: Christmas Greetings

“Czy Stasiu i Joasia tak smacznie zasypiają
jak oto te dwa dzieciątka co tu spoczywają?

Do Staś and Joasia so charmingly fall asleep
As these two babes who here do rest?

Jedno już się budzi czuje pewnie że coś je czeka
Czy i dla waszych maleństw gwiazdka będzie uciecha?

One already wakens feeling something for it awaits
Will the Christmas star also bring for your little ones joy?

Czy też może w kołysce leżą chore
I zasmucają twarze w tak wesołą porę.

Perhaps they also lay sick in the cradle
And sadden their faces at such a joyful time.

To im życzę jeśli chore by Jezusek mały
Przyszedł je uzdrowić by nie chorowały.

Then I wish if they are ill that little Jesus
Come to heal that they not ail.

Jeśli zaś zdrowe by tem czerstwiejsze
Pozostało ich zdrowie na zawsze.

If else healthy that for them yet ruddier
Remain their health forever.

Aby na pociechę Wam wyrosły
Dużo radości w życiu przyniosły.

That they for you grow up in comfort
That much joy in life they bring.

Życzę im dużo ach dużo dobrego
Od Dzieciątka Jezus nowo narodzonego.

I wish them all oh so much good
From Baby Jesus newly born.”

Finally, the third postcard with Easter greetings is shown in Figures 10a and b.

Figure 10a: Front of Easter postcard from Sr. Mary Rose Kantowska to her niece Joanna (“Jania”) Drajem.
Figure 10b: Reverse of Easter postcard from Sr. Mary Rose Kantowska to her niece Joanna (“Jania”) Drajem.

Postcard 3: A Happy Easter to you.

“Wesołych Świąt małej Jani
Czy ona też tak sobie zasypia że ani kogut jej zbudzić nie może?
Posyłam tu kurkę z całą gromadką kurczatek wszystkie one razem życzą jej.

Happy Easter for little Jania
Does she herself also so falls asleep that not even a rooster can her awaken?
Here I send a hen with her entire clutch, they all together wish her.

1916 – 1917 Siostra M. Róża”

It’s delightful to find such treasures among the documents preserved in Grandma Barth’s personal archives. Through her postcard poetry, written more than a century ago, a bit of Sister Rose’s personality, warmth and affection has been preserved for generations to come.

Sources:

1 Joan (Drajem) Barth, Kantowski/Drajem/Barth/Szczepankiewicz Family Photographs, circa 1880s–2008; privately held by Julie Szczepankiewcz, Hopkinton, Massachusetts, 2022.

2 Urząd Stanu Cywilnego Jabłówko (Jabłówko, Szubin, Kujawsko-Pomorskie, Poland), Akta urodzeń [birth records] 1874-1911, 1884, no. 69, Johanna Kandt; digital image, Genealogiawarchiwach (https://www.genealogiawarchiwach.pl/ : 30 April 2022), citing Archiwum Państwowe w Bydgoszczy, Sygnatura 6/1698/0/2.1/031, image 70 of 84.

Transcription:

Nr. 69. Hedwigshorst am 11 Oktober 1884. Vor dem untergezeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der arbeiter Johann Kundt wohnhaft zu Klotildowo, katholischer Religion, und zeigte an, daß von der Marianna Kundt geb[orenen] Kończal, seiner Ehefrau katholischer Religion, wohnhaft bei ihm zu Klotildowo am sieben Oktober des Jahres tausend acht hundert achtzig und vier Nachmittags um sieben Uhr ein Kind weiblichen Geschlechts geboren worden sei, welches den Vornamen Johanna erhalten habe. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben Johann Kundt Der Standesbeamte ???

Translation:

No. 69. Hedwigshorst on 11 October 1884. Before the undersigned registrar appeared today the laborer Johann Kundt, personally known, resident in Klotildowo, of the Catholic religion, and reported that Marianna Kundt, née Kończal, his wife, of the Catholic religion, living with him in Klotildowo, gave birth on the seventh of October of the year one thousand eight hundred and eighty and four at seven o’clock p.m. to a child of the female sex, which was given the first name Johanna. Read out, approved and signed by Johann Kundt, The registrar ???

3 Roman Catholic Church, St. Stanislaus parish (Buffalo, Erie, New York, USA), Church records, 1873-1917, Baptisms 1874-1903, 1886, no. 556, Stanisława Maria Kantowska; digital image, FamilySearch (https://www.familysearch.org : 30 April 2022), Family History Library film no.1292864/DGS no. 7897436, image 441 of 2958.

4 Joan (Drajem) Barth, Kantowski/Drajem/Barth/Szczepankiewicz Family Photographs, circa 1880s–2008; privately held by Julie Szczepankiewcz, Hopkinton, Massachusetts, 2022.

51900 United States Federal Census, Erie County, New York, population schedule, Buffalo Ward 11, Enumeration District 0085, Sheet 39A, household no. 638, lines 1-7, Jan Kantowski household; digital image, Ancestry (https://www.ancestry.com : 30 April 2022), citing National Archives and Records Administration publication no. T623, 1854 rolls, no specific roll cited.

6 Buffalo Courier-Express (Buffalo, New York), 21 May 1968 (Tuesday), p 5, col. 5, obituary for Sister Mary Rose, FSSJ; digital image, Old Fulton New York Postcards (https://www.fultonhistory.com/Fulton.html : 30 April 2022), image “Buffalo NY Courier Express 1968 – 7798.pdf”.

7 Ibid.

8Joan (Drajem) Barth, Kantowski/Drajem/Barth/Szczepankiewicz Family Photographs, circa 1880s–2008; privately held by Julie Szczepankiewcz, Hopkinton, Massachusetts, 2022.

9 City Clerk, Buffalo, Erie County, New York, “Buffalo, NY, Death Index, 1915-1919,” Stanley Drajem, vol. 320, no. 1087, 1919; digital image, Internet Archive, (https://archive.org/details/Buffalo_NY_Death_Index_1915-1919 : 30 April 2022), image 266 of 1297.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022