A Tale of Two Sources: Evaluating Evidence for the Szyfrynowicz Family

In my last post, I discussed the challenges inherent to researching a family whose documented surname variants strayed from the usual etymological and phonetic path. As previously noted, Antoni Szyfrynowicz was an individual whose name was recorded with a number of variant spellings, and who was documented in historical records spanning an area of more than 4,000 square kilometers. Is it possible, then, that there was more than one Antoni Szyfrynowicz? Since genealogical research is all about resolving questions of kinship and identity, how do I know that all of the records I’ve found are for the same Antoni?

Antoni and Anna (Naciążęk) Szyfrynowicz: Digging Deeper with “Alternate Facts”

By and large, I think the evidence pretty consistently describes the same individual, although there are a few conflicts within the data set that need to be resolved. Let’s take a closer look at what we know about Antoni Szyfrynowicz, and discuss a bit of methodology along the way.

My favorite method for keeping track of evidence for individuals in my family tree is the use of “alternate facts.” Different software platforms offer different methods for viewing alternate facts within your tree. If you keep your tree on Ancestry, you can enable this feature by selecting the profile of an individual in your tree, and then, in the “Facts” view, selecting “Filter” and ticking the boxes for “Name and Gender” and “Alternate Facts” as shown in Figure 1. When these “Name and Gender” alternate facts are enabled, it’s possible to view the different spellings found for Antoni’s surname and the sources attached to each.

Figure 1: Top portion of the profile page for Antoni Szyfrynowicz from my family tree on Ancestry, showing “Alternate Facts” and “Name and gender” displays enabled. Click image to enlarge.

I’m a Family Tree Maker (FTM) fan, and I especially like FTM’s display of this same information in a way that’s more visually compact, via the “Person” view for Antoni Szyfrynowicz (Figure 2). Note that FTM synchronizes with Ancestry, so updates to my FTM tree offline can be synced to my online tree, and vice versa. (Please note that I’m not affiliated in any way with FTM or its producer, Software MacKiev, I just like this product.)

Figure 2: Person view for Antoni Szyfrynowicz from my tree in Family Tree Maker, showing preferred facts and alternates, with occurrences of each fact tallied. Click image to enlarge.

The key utility in both of these applications is the ability to add “alternate facts,” in addition to a designated “preferred fact,” and to attach source citations to each. By doing so, you’re able to visualize those preponderances of evidence as they develop, and you can adapt your “preferred facts” accordingly. It was through this method that I was able to decide that the preferred version of my great-great-grandmother’s maiden name shouldn’t really be Maciążek, as was recorded on my great-grandfather’s marriage record, but rather Naciążek.

In order for this system to work, it’s necessary to extract every fact from each historical source discovered in the research, and attach it to the relevant person in the tree. As an example, the death record for Antoni Szyfrynowicz is shown in Figure 3.1

Figure 3: Death record from Dmosin parish for Antoni Szyfrynowicz, who died 10 February 1862.

The record states,

“14.
Osiny.
Działo się we wsi Dmosinie dnia dziesiątego Lutego, Tysiąc Ośmset Sześćdziesiątego Drugiego Roku, o godzinie drugiej w wieczór. Stawili się Jan Janaszek, parobek we wsi Osinowie zamieszkały lat dwadzieścia ośm, i Kazimierz Latka, służący Kościoła z wsi Dmosina, lat trzydzieści ośm mający, i oświadczyli: że w dniu dzisiejszym o godzinie ósmej rano umarł Antoni Szyfrynowicz, bedarz [sic] we wsi Osinach zamieszkały, urodzony we wsi Kamionie lat sześćdziesiąt ośm mający, syn Józefa i Maryjanny z Ziółkowskich, małżonków Szyfrynowiczów mularzy zmarłych. Zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Annę z Naciążków. Po Przekonaniu się naocznie o zejściu Antoniego Szyfrynowicza, Akt ten stawającym pisać nie umiejącym przyczytany, przez Nas tylko podpisany został. [Signed] Xiądz Franciszek Kostecki, Kommen[darz] Parafii Dmosińskiej, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego”

In translation,

No. 14. Osiny.
This happened in the village of Dmosin on the tenth day of February in the year one thousand eight hundred sixty-two, at two o’clock in the evening. Jan Janaszek, a farmhand residing in the village of Osiny, having twenty-eight years of age, and Kazimierz Latka, a church servant of the village of Dmosin, having thirty-eight years, appeared and declared: that on this day, at eight o’clock in the morning, Antoni Szyfrynowicz died, a cooper residing in the village of Osiny, born in the village of Kamion, age sixty-eight, son of the spouses Józef and Marianna née Ziółkowskich, deceased masons. He leaves after himself his widowed wife, Anna née Naciążek. After visual confirmation of the death of Antoni Szyfrzynowicz, this Act was read to those present, who are unable to write, and was signed only by us. [signed] Fr. Franciszek Kostecki, Pastor of the parish of Dmosin, Performing the Duties of Civil Registrar

Based on this translation, this record can serve as a source for Antoni Szyfrynowicz’s

  • name,
  • occupation in 1862,
  • date of death,
  • residence in 1862,
  • year of birth,
  • father’s name,
  • father’s occupation,
  • mother’s name, and
  • wife’s name

—at minimum. The record does not explicitly state that the burial took place on the date of the record, but some researchers infer that. It also sometimes happens that the witnesses were relatives, and when that is the case, the same record can also serve as evidence for their names, years of birth, places of residence, and occupations. So, once I’ve created a source citation for this death record, I can attach it to at least nine different facts, and four people, in my family tree. The same process is applied to every other historical document I discover for my family and attach to my tree. If you build your tree using documents found online through Ancestry’s subscription databases, Ancestry will walk you through this process to a certain extent. However, it’s just as important to create and attach source citations to facts in the tree for documents found elsewhere.

It takes some discipline to commit to crafting a unique citation for each source in your tree, but the benefits to doing that are huge. In fact, the most important piece of advice I would give to any budding genealogist is to cite sources thoroughly and consistently, for every piece of information you add to your family tree. While I I don’t consider myself an expert in writing source citations, I do my best to adhere to the principles and examples found in Elizabeth Shown Mills’ book, Evidence Explained: Citing History Sources from Artifacts to Cyberspace. To make things easier, FTM offers a source citation generator that roughly follows Mills’ structure, and the citations can be further refined manually. Whether or not my source citations are entirely perfect, I think (hope) they serve the purpose of allowing other researchers to understand where I found a particular piece of evidence: what source document, and where that source document can be located, whether online or offline, so that my research is reproducible. Better still, going forward, I will never again have to wonder where I found a certain bit of information. (As for the information added to my tree when I was a baby genealogist, going back and adding proper source citations is a work in progress.)

When all the evidence for Antoni Szyfrynowicz is tallied in this fashion, here’s what we know:

Date of birth

Antoni Szyfrynowicz was born between 1793 2 and 1803,3 but most probably between 1794 and 1795, based on the fact that five of 11 independent sources point to a birth circa 1794–1795.1,4,5,6,7  Although an 11-year range in estimated date of birth based on age reported in vital records may seem a little broad to some researchers, it’s not uncomfortably so, in my mind. His death record states that he was born in Kamion, which is ambiguous, since there are multiple places in Poland by that name. However, the fact that he was married circa 1822 to Anna Naciążek, who was born in Giżyce,8 suggests that he was born in the village of Kamion located 16.5 km/10 miles northeast of Giżyce.

Occupation

Despite the fact that Antoni was noted to be residing in a dozen different villages between 1823 and 1862, he was almost always recorded as a bednarz (cooper). Only two records mention another occupation: the birth record of his daughter, Marianna Szyfrynowicz, who was born in Kiernozia in 1836,9 and the marriage record of that same daughter, Marianna, from Oparów in 1855.10 In both of those records, Antoni was noted to be a szynkarz (innkeeper). That same marriage record presents another conflict in the evidence: it describes Marianna as, “Córka Antoniego już zmarłego i Anny z Naciążków Małżonków Szyfrynowicz, szynkarzy, urodzoną w Kiernozi parafii także (?) a zamieszkałą w Oporowie w służbie we Dworze zostająca lat dziewiętnaście mający.” In translation, “Daughter of Antoni, already deceased, and Anna née Naciążek, the spouses Szyfrynowicz, innkeepers, born in Kiernozia, parish likewise, and residing in Oporów in service at the manor, having nineteen years of age.”

That’s a bit more problematic. In this record, not only was Antoni recorded with a different occupation, but he was also reported to be already deceased, in contrast to the death record shown in Figure 3 which indicates that Antoni Szyfrynowicz, a cooper, died in 1862 at the age of 68. This does seem to suggest that there were two different men named Antoni Szyfrynowicz, both born around the same time, one a cooper who died in 1862, and one an innkeeper who died before 1855. But here’s why I don’t think that’s the case:

Wife’s Name

Antoni’s wife was recorded as Anna in all 17 documents discovered to date, nine of which specify a maiden name of Naciązek, and four of which indicate a reasonable misspelling thereof. Two more don’t identify her maiden name at all. The only real outlier is the death record for Józefa “Szufrynowicz” from Bielawy, which identifies her mother as Anna Strzelecka, which we’ll get to in a moment.11 Both of these surnames, Naciążek and Szyfrynowicz, are relatively rare. Naciążek is so rare, that there are only 150 instances of this exact surname found in the Geneteka database, which currently contains nearly 48 million indexed entries. Of those 150 instances, all of the indexed entries from the Łódź province are related to this family, and many (or most) of the entries from the Mazowieckie province are related as well. While it’s a little more difficult to estimate the popularity of the Szyfrynowicz surname due to the large number of variant spellings, a search on just that spelling indicates only seven entries in Geneteka, all of which pertain to this family. What are the odds that there were two different men named Antoni Szyfrynowicz, living concurrently in the same general part of Poland, both of whom were married to women named Anna Naciążek?

Negative Evidence

If we suppose that there were two different men named Antoni Szyfrynowicz, one of whom died before 1855 and was the father of Marianna, we might expect to find a corresponding death record. Extensive searching in Geneteka did not produce any promising matches, although the possibility remains that such a record exists in an unindexed parish. Similarly, if there were another Antoni who was married to Anna Strzelecka, we might expect to find a record of that marriage somewhere, or a death record for Anna (Strzelecka) Szyfrynowicz. Extensive searching in Geneteka did not produce any likely matches for those records, either. It’s also important to consider that the two occupations, innkeeper and cooper, are not mutually exclusive. It may be that Antoni was, at different times in his life, both an innkeeper and a cooper.

At this point, I think the data are reasonably consistent, pointing to the existence of only one Antoni Szyfrynowicz, who was an itinerant cooper from the Łowicz area, who sometimes kept an inn; who was married to Anna Naciążek, and who died in 1862, but apparently skipped out on the wedding of his daughter, Marianna, in 1855, and was misrecorded as being deceased. These conclusions are nonetheless preliminary and speculative, and some of them might be disproved with further research. This is why the Genealogical Proof Standard requires “reasonably exhaustive research” as its first requirement. Additional evidence—particularly from non-metrical records—can likely be discovered for Antoni Szyfrynowicz that will help to clarify our present understanding of his life story.

Sources:

1 Roman Catholic Church, Dmosin parish (Dmosin, Brzeziny, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Dmosinie, 1808–1920,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1862 r. [Birth, marriage and death certificates,1862), Zgony [deaths], no. 14, Antoni Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespół: 1456d, Jednostka: 1862 / UMZ-1862, Katalog: Zgony, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe w Łodzi [State Archive in Łódź].

2 Roman Catholic Church, Żychlin parish (Żychlin, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Żychlinie, 1808–1911,” [Civil Status Records of the Roman Catholic Parish in Żychlin, 1808 – 1911], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1833 r. [Birth, marriage, and death certificates, 1833], Urodzenia [Births], no. 52, Paulina Sitnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 12 April 2023), Zespół: 1757d, Jednostka: 1833 / UMZ-1833, Katalog: Urodzenia, Plik: 052-059; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

Roman Catholic Church, Wiskitki parish (Wiskitki, Zyrardów, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Wiskitkach, 1826 – 1911,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1843 r. [Birth, marriage and death certificates, 1843], Urodzenia [births], no. 15, Wincenty Apolinary Szafranowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 12 April 2023), Zespół: 0061d, Jednostka: 1843 / Księga UMZ-1843 r., Katalog: Urodzenia, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe m. st. Warszawy, Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

4 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” [Civil Status Files of the Roman Catholic Parish of Bielawy, 1809 – 1877], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1852 r. [Birth, marriage and death files, 1852], zgony [deaths], no. 9, Paulina Szyfnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 12 April 2023), Zespół: 1409d, Jednostka: 1852 / UMZ-1852, Katalog: zgony, Plik: 009-014; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

5 Roman Catholic Church (Śleszyn, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sołek–Śleszynie, 1810-1875,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1830; Urodzenia [births], no. 36, Joanna Sypnorowicz; indexed by anton_burza, Geneteka (https://geneteka.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023); image copy obtained from indexer, citing Archiwum Państwowe w Łodzi, Sygnatura 39/1675/0.

6 Roman Catholic Church, Leszno parish (Leszno, Warszawa Zachodnia, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Lesznie,1826–1913,” Ksiega Duplikat do zapisywania Akt Religijno-Cywilnych Urodzenia Malzenstw i Zeyscia dla Parafii Leszno na Rok 1841 r. [Duplicate Book of Religious Civil Certificates of Birth, Marriage, and Death of the Parish of Leszno, 1841], Urodzenia [Births], no. 9, Marcella Agnieszka Szifnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespól: 0071d. Jednostka: 116, Katalog: Urodzenia, Plik: 004-009.jpg; citing Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

7 Roman Catholic Church, Plecka Dąbrowa parish (Plecka Dąbrowa, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Pleckiej Dąbrowie, 1810-1918,” Księga urodzeń, małżeństw i zgonów [Book of births, marriages, and deaths], 1847, zgony [deaths], no. 4, Joanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka– Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : accessed 12 April 2023), Zespół: 1627d, citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

8 Roman Catholic Church, Głowno parish (Głowno, Zgierz, Lódz, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Głownie, 1808 – 1919,” 1868, Deaths, no. 18, Anna Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/: accessed 12 April 2023), Zespół: 1474d, Jednostka: 1868 / UMZ-1868, Katalog: Zgony, Plik 15-18.jpg.

9 Roman Catholic Church, Kiernozia parish (Kiernozia, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kiernozi, 1810-1888 r,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1836 r. [Birth, marriage and death certificates, 1836], Urodzenia [births], no. 14, Marianna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespół: 1508d, Jednostka: 1836 / UMZ-1836, Katalog: Urodzenia, Plik: 10-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

10 Roman Catholic Church, Oparów parish (Oparów, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Oporowie, 1808 – 1919,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1855, Małżeństwa [marriages], no. 14, Michal Trafalski and Maryanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 12 April 2023), Zespół: 1606d, Jednostka: 1855 / UMZ-1855, Katalog: Małżeństwa, Plik: 12-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

11 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1848 r. [Birth, marriage and death files, 1848], zgony [deaths], no. 140, Józefa Szufrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023); Zespół: 1409d, Jednostka: 1848 / UMZ-1848, Katalog: Urodzenia, Plik: 127-140; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

I would like to acknowledge with gratitude the kind assistance of Roman Kałużniacki in reviewing my transcription and translation of Antoni Szyfrynowicz’s death record, and for his helpful comments.

© Julie Roberts Szczepankiewicz, 2023

Tracking Name Changes, Revisited: Polish Edition

Recently, I wrote about the challenges inherent to genealogists as they track name changes and variant surname spellings used by their immigrant ancestors. I used the example of the Batkiewicz/Bartkiewicz/Watkiewicz/Wątkiewicz family of Buffalo, New York, who informally changed their surname to Bitner/Bittner between 1910 and 1915. Although Polish surnames would seem to be especially susceptible to such changes, similar examples can be found across all ethnic groups, and even the “simple” Irish surname, Walsh, has been recorded with multiple variant spellings, ranging from Welch and Welsh to Breatnach, according to Irish researcher John Grenham.1

However, I’ve encountered another such example that’s so much fun, that I just have to share it. If you’re a regular reader of this blog, you may recall my ongoing quest to identify parents and place of birth for my great-great-grandmother, Antonina Zarzycka, whose maiden name was variously recorded as Naciążek, Raciążek, and Maciążek. Last fall, I was finally able to locate birth and death records for her which confirmed that her parents were Franciszek and Marianna (Kowalska) Naciązek. Of course, one discovery leads to another, and Franciszek Naciążek was identified as the son of Piotr and Małgorzata (__) Naciążek.2 Furthermore, there’s evidence that Piotr and Małgorzata had a daughter, Anna, who married Antoni Szyfrynowicz,3 and that’s where the variant-surname mayhem begins.

Introducing Antoni and Anna Szyfrynowicz/ Zytnerowicz/Szufrynowicz/Sypnorowicz… Whatever!

The picture that has emerged from the research thus far looks like this: Anna Naciążek was born to Piotr and Małgorzata (__) Naciążek between 1798 and 1804 in the village of Giżyce, in what is now Sochaczew County, Poland. She was born during that brief historical interlude when this area was under Prussian control, between the final partition of Poland in 1795 and the creation of the Duchy of Warsaw in 1807. (Further information on Poland’s changing borders can be found here.) She married Antoni Szyfrynowicz circa 1822, estimated from the 1823 birth of their oldest child discovered to date. However, the picture of these earliest years of Anna’s life is clouded by a lack of available evidence.

Significant gaps exist in collections of vital records for Giżyce from both the Archiwum Diecezji Łowickiej (diocesan archive in Łowicz) which has no birth records prior to 1826, and no marriage records prior to 1827, as well as the Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim (state archive in Grodzisk Mazowiecki), which has limited birth, marriage and death records from the first half of the 19th century (1810, and 1823–1825 only). Furthermore, I believe that all the early 19th-century (and earlier) records from the parish archive have now been transferred to the diocesan archive, as discussed previously, so there’s no hope of finding additional records onsite at the parish to fill those gaps. This means that Anna’s birth record, her marriage record, and the birth records of any children born prior to 1823, may no longer exist, which complicates the research.

Nonetheless, we know that Antoni and Anna had a daughter, Katarzyna Marianna Zytnerowicz, who was born in Giżyce on 29 April 1823.4 Following Katarzyna’s birth in Giżyce, the family migrated to the village of Walewice in Bielawy parish, some 46 km/29 miles away, where their son, Ignacy Szufrynowicz, was born on 3 February 1825.5 Five years later, a daughter, Joanna Nepomucena Sypnorowicz, was born in the village of Śleszyn on 9 October 1830.6 Another daughter, Paulina Sitnerowicz, was born on 17 June 1833 in Budzyń,7 and the following year, Antoni and Anna suffered the loss of their daughter, Joanna, on 10 May 1834, while still living in Budzyń.8 At least within that parish, the same spelling of their surname was used consistently, and Joanna’s surname was recorded as Sitnerowicz on her death record, never mind the fact that she was Sypnorowicz when she was born.

By 1836, the family had migrated yet again, this time to Kiernozia, where their daughter, Marianna Szyfrynowicz, was born on 26 March 1836.9 Following a six-year gap, they emerged in the historical records in Leszno, 56 km/35 miles east of their previous residence in Kiernozia. Another daughter was born in Leszno—Marcella Agnieszka Szifnernowicz, on 16 January 1841.10 1843 found Antoni and Anna in Wiskitki, where a son, Wincenty Apolinary Szafranowicz was born on 8 January 1843.11 He died in Wiskitki two months later, on 12 March 1843 under the name Wincenty Appolinary Sznuffrynowicz.12

Antoni and Anna’s youngest known child was another daughter named Joanna who was born 24 May 1844 back in Śleszyn.13 She was baptized as Joanna Sitnerowicz, but was recorded as Joanna Szyfrynowicz when she died at the age of three on 3 March 1847 in Tomczyce.14 By 1848, the family had returned to Walewice, where their eight-year-old daughter, Józefa Szufrynowicz, died on 13 November 1848.15 Józefa’s birth record has not yet been located. Her age at the time of death suggests a birth circa 1840, but the fact that Anna and Antoni’s daughter Marcella was born in January 1841, suggests a greater likelihood that Józefa was born earlier, circa 1839.

At this point, it’s not known where the family was living at that time. Leszno would be a possibility, since that’s where Marcella was born. However, birth records for Leszno are indexed in Geneteka for the entire period from 1808–1916 with no gaps, yet Józefa’s birth record is not found. Moreover, there are no promising matches in any indexed parish within the present-day Mazowieckie or Łódzkie provinces, which most likely suggests that Józefa was baptized in a parish whose records have not yet been indexed for that time period. Alternatively, her birth record may no longer exist.

Eighteen-year-old Paulina Szyfnerowicz died on 1 February 1852 while employed as a housekeeper at Walewice Palace.16 Her sister, Marianna Szyfrynowicz, married Michał Trafalski on 17 June 1855 in Oporów,17 but died two years later in Wola Owsiana, on 24 October 1857.18 Their father, Antoni Szyfrynowicz, died on 9 February 1862 in the village of Osiny.19 A map showing the family’s travels between 1822 and 1862 is shown in Figure 1.

Figure 1: Map of the Szyfrynowicz family’s migrations, which took place between 1822–1862, after Antoni and Anna’s probable marriage in Giżyce, and up to Paulina’s death in Walewice. Google Maps. Click image for interactive map.

Anna herself died six years later, in the village of Wymyśłow, on 7 August 1868. Her death record, written in Russian, is shown in Figure 2.3

Figure 2: Death record from Głowno parish for Anna (née Naciążek) Szyfrynowicz. Anna’s name is underlined in red, written first in Russian, then in Polish (Анна Шифриновичъ/Anna Szyfrynowicz). Her maiden name was similarly recorded (Націонжекъ/Naciążek) and is also underlined in red. Parents’ names (Піотра и Малгожаты Націонжекъ) are underlined in green.

This is the only record discovered to date which identifies Anna’s parents as Piotr and Małgorzata, thus appending her to my family tree. In translation,* the record states,

“No. 18. Wymysłów.
It happened in the town of Głowno on the eighth day of August in the year one thousand eight hundred sixty-eight at four o’clock in the afternoon. Filip Jagiełło, age thirty-two, and Marcin Nadolski, age twenty-six, manorial farm servants, living in the village of Wymysłów, appeared and stated that yesterday, at two o’clock in the morning, Anna Szyfrynowicz, née Naciążek, died, a widow of her deceased husband, Antoni Szyfrynowicz, laborer living in the village of Wymysłów, born in the village of Giżyce, daughter of the deceased spouses Piotr and Małgorzata Naciążek; she leaves behind her daughter Marcella; the deceased was age seventy. After visual confirmation of the death of Anna Szyfrynowicz, this document was read to those present and was signed only by Us due to their illiteracy. [signed] Rev. Stanisław Biekalski, Keeper of the Civil Registers, Głowno Parish.”

The fact that only one daughter is mentioned in the death notice suggests that Anna outlived eight of her nine children, although death records have not yet been discovered for the oldest two children, Katarzyna and Ignacy. Marcella’s story continues through vital records, and additional documents pertaining to the parents and siblings of Antoni Szyfrynowicz could probably be located; however, the examples shown thus far pertaining to Antoni and Anna’s immediate family are sufficient to illustrate the challenges inherent to this research.

Researching the Szyfrynowicz Family in Geneteka

All of this evidence for the Szyfrynowicz family was discovered thanks to the Polish vital records database, Geneteka. The surname variants, and the number of occurrences of each, are summarized in the table shown in Figure 3.

Surname VariantOccurrences Found in Vital Records
Sitnerowicz3
Sypnorowicz2
Szafranowicz1
Szifnerowicz1
Sznuffrynowicz1
Szufrynowicz2
Szyfnerowicz1
Szyfrynowicz5
Zytnerowicz1
Figure 3: Surname variants found in vital records documenting the family of Antoni and Anna Szyfrynowicz, and the number of occurrences found for each variant.

In addition to the wildly divergent surname variations observed with the Szyfrynowicz surname, Anna’s maiden name was found to be all over the place, as well. Although Naciażek was the spelling used in nine historical records,4, 8, 9, 10, 12,14,16,17,18 there were two instances of Maciążek,6,13 and one each of Maciorek,11 Naciąszek,7 and Zaciąska.5 Additionally, Anna’s maiden name was identified as Strzelecka in the death record of her daughter, Józefa.15 However, in light of the body of evidence, this can be considered a more egregious recording error, rather than a benign etymological or phonetic variant. In records pertaining to my great-great-grandmother, Antonina (Naciążek) Zarzycka, the surname variant Raciążek was also used on eight of the 22 documents which identified her maiden name. Nonetheless, Naciążek was the predominant variant found for her, as well.

Polish surname variants tend to arise based on common etymology, and similar phonetics. The surname Grzesiak, for example, derives from the given name Grzegorz (Gregory),20 so variant spellings found in historical records for the same individual or family might include Grzesiek, Grzeszak, Grzeszczak, Greześkiewicz, etc. Similarly, members of the Bartoszewicz family might be recorded as Bartosiewicz, Bartusiewicz, and Bartoszewski. A simple wildcard search in Geneteka is usually an effective strategy for dealing with these issues. A search for “Bart*” will include all etymological and phonetic surname variants that begin with these four letters. However, research into the Szyfrynowicz family is complicated by the lack of common etymological or phonetic patterns found in the first few letters of the surname, as shown in Figure 3. The only pattern found within all examples of the surname is the “-owicz” ending. Unfortunately, Geneteka does not permit the wildcard character (*) to be used as the first letter of a surname in such a way that it helps to resolve this problem. To clarify, it’s possible to perform a search for the surname, “*owicz,” but results do not include all indexed Polish surnames ending in “-owicz.” Instead, the asterisk is ignored, and results include surnames that begin with “Owicz-” as well as surnames that were undecipherable to the indexer and contain a question mark (?) or an ellipsis (…).

For this reason, searches for records pertaining to Antoni and Anna’s family were accomplished more easily by using Anna’s maiden name as a search term, rather than her married surname. The wildcard strategy was somewhat more effective that way, since a search for “Naci*” will include results for Naciążek, Naciak, and Naciąszek. However, the search must be repeated for “Raci*” and “Maci*” in order to tease out all possible variants related to those spellings. In contrast, wildcard searches for Anna’s married surname employing “S*” or “Z*” are too broad, yet the inclusion of even a second character in the search string makes them already too narrow, based on the list of surnames shown in Figure 3. Research into the Szyfrynowicz family was further complicated by the family’s migrations, which spanned villages located in both the present day Łódzkie and Mazowieckie provinces. This fact necessitated the repetition of all searches in both provinces, since searches in Geneteka are limited to one province at a time. All of these factors illustrate the importance of thinking broadly when devising strategies for searches in Geneteka.

This research into the Szyfrynowicz family illustrates the slipperiness of the “original surname” concept. Many researchers are under the impression that surname changes and variant spellings are a problem unique to immigrants to the U.S. or Canada. If they are able to trace their family back to records from the Old Country, they reason, it will be possible to identify the one, true version of the surname. Unfortunately, the reality is rarely so simple. In the case of the Szyfrynowicz family, the preferred version of the surname was found on only five of 17 vital records pertaining to the family. Sometimes, the best you can do is to keep gathering data, until a preponderance of evidence is obtained.

Sources:

1 John Grenham, “All variants of Walsh,” Irish Ancestors (https://www.johngrenham.com/ : accessed 28 March 2023).

2 Roman Catholic Church (Sochaczew, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sochaczewie, 1781-1901,” Księga małżeństw, 1826-1842, 1826, no. 7, Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska; Archiwum Diecezjalne w Łowiczu, ul. Stary Rynek 19 A, 99-400, Łowicz, Polska/Poland; and

Roman Catholic Church, Kocierzew Południowy parish (Kocierzew Południowy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kocierzewie, 1812 – 1918,” Księga urodzeń, małżeństw i zgonów, 1844 r. [Book of births, marriages and deaths, 1844], Małżeństw [Marriages], no. 34, Franciszek Naciążek and Marianna Siekiera, née Kotlarska; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1514d, Jednostka: 1844 / UMZ-1844, Katalog: Małżeństwa, Plik: 034-035.jpg.

3 Roman Catholic Church, Głowno parish (Głowno, Zgierz, Lódz, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Głownie, 1808 – 1919,” 1868, Deaths, no. 18, Anna Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/: accessed 28 March 2023), Zespół: 1474d, Jednostka: 1868 / UMZ-1868, Katalog: Zgony, Plik 15-18.jpg.

4 Roman Catholic Church, Giżyce parish (Giżyce, Iłów, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Giżycach, 1810–1928 r.”, Akta Narodzonych w Roku 1823 [Birth Certificates, 1823], no. 8, Katarzyna Maryanna Zytnerowicz; digital image, Metryki GenBaza (https://metryki.genbaza.pl/ : accessed 28 March 2023), citing Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim, Sygnatura [Reference code] 73/66/0.

5 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.”, Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1825 r. [Birth, marriage and death files, 1825], Urodzenia [births], no. 10, Ignacy Szufrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych.
(https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1409d, Jednostka: 1825 / UMZ-1825, Katalog: Urodzenia, Plik: 08-11.jpg; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

6 Roman Catholic Church (Śleszyn, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sołek–Śleszynie, 1810-1875,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1830; Urodzenia [births], no. 36, Joanna Sypnorowicz; indexed by anton_burza, Geneteka (https://geneteka.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023); image copy obtained from indexer, citing Archiwum Państwowe w Łodzi, Sygnatura 39/1675/0.

7 Roman Catholic Church, Żychlin parish (Żychlin, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Żychlinie, 1808–1911,” [Civil Status Records of the Roman Catholic Parish in Żychlin, 1808 – 1911], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1833 r. [Birth, marriage, and death certificates, 1833], Urodzenia [Births], no. 52, Paulina Sitnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1757d, Jednostka: 1833 / UMZ-1833, Katalog: Urodzenia, Plik: 052-059; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

8 Ibid., Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1834 r. [Birth, marriage and death certificates, 1834] Zgony [deaths], no. 31, Joanna Sitnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 1757d, Jednostka: 1834 / UMZ-1834, Katalog: Zgony, Plik: 29–36; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

9 Roman Catholic Church, Kiernozia parish (Kiernozia, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Kiernozi, 1810-1888 r,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1836 r. [Birth, marriage and death certificates, 1836], Urodzenia [births], no. 14, Marianna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1508d, Jednostka: 1836 / UMZ-1836, Katalog: Urodzenia, Plik: 10-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

10 Roman Catholic Church, Leszno parish (Leszno, Warszawa Zachodnia, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Lesznie,1826 – 1913,” Ksiega Duplikat do zapisywania Akt Religijno-Cywilnych Urodzenia Malzenstw i Zeyscia dla Parafii Leszno na Rok 1841 r. [Duplicate Book of Religious Civil Certificates of Birth, Marriage, and Death of the Parish of Leszno, 1841], Urodzenia [Births], no. 9, Marcella Agnieszka Szifnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespól: 0071d. Jednostka: 116, Katalog: Urodzenia, Plik: 004-009.jpg; citing Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

11 Roman Catholic Church, Wiskitki parish (Wiskitki, Zyrardów, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Wiskitkach, 1826 – 1911,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1843 r. [Birth, marriage and death certificates, 1843], Urodzenia [births], no. 15, Wincenty Apolinary Szafranowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023), Zespół: 0061d, Jednostka: 1843 / Księga UMZ-1843 r., Katalog: Urodzenia, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe m. st. Warszawy, Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

12 Ibid., Księga urodzeń, małżeństw i zgonów, 1843 r. [Book of births, marriages, and deaths, 1843], zgony [deaths], no. 56, Wincenty Appolinary Sznuffrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów Akt Metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023, Zespól: 0061d, Jednostka: 1843 / Ksiega UMZ-1843 r., Katalog: Zgony, Plik: 053-060.jpg; citing Archiwum Państwowe m. st. Warszawy, Oddział w Grodzisku Mazowieckim.

13 Roman Catholic Church (Śleszyn, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sołek – Śleszynie, 1810 – 1875,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1844; Urodzenia [births], no. 28, Joanna Sitnerowicz; indexed by anton_burza, Geneteka (https://geneteka.genealodzy.pl/ : 24 March 2023); image copy obtained from indexer, citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

14 Roman Catholic Church, Plecka Dąbrowa parish (Plecka Dąbrowa, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Pleckiej Dąbrowie, 1810-1918,” Księga urodzeń, małżeństw i zgonów [Book of births, marriages, and deaths], 1847, zgony [deaths], no. 4, Joanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : accessed 28 March 2023), Zespół: 1627d, citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

15 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1848 r. [Birth, marriage and death files, 1848], zgony [deaths], no. 140, Józefa Szufrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl : 28 March 2023); Zespół: 1409d, Jednostka: 1848 / UMZ-1848, Katalog: Urodzenia, Plik: 127-140; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

16 Roman Catholic Church, Bielawy parish (Bielawy, Łowicz, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Bielawach, 1809 – 1877 r.,” [Civil Status Files of the Roman Catholic Parish of Bielawy, 1809 – 1877], Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1852 r. [Birth, marriage and death files, 1852], zgony [deaths], no. 9, Paulina Szyfnerowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 28 March 2023), Zespół: 1409d, Jednostka: 1852 / UMZ-1852, Katalog: zgony, Plik: 009-014; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

17 Roman Catholic Church, Oparów parish (Oparów, Kutno, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Oporowie, 1808 – 1919,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów [Birth, marriage and death certificates], 1855, Małżeństwa [marriages], no. 14, Michal Trafalski and Maryanna Szyfrynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1606d, Jednostka: 1855 / UMZ-1855, Katalog: Małżeństwa, Plik: 12-15; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

18 Ibid., Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1857 r. [Birth, marriage and death certificates, 1857], zgony [deaths], no.68, Maryanna Trafalska; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1606d, Jednostka: 1857 / UMZ-1857, Katalog: Zgony, Plk: 61-68; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

19 Roman Catholic Church, Dmosin parish (Dmosin, Brzeziny, Łódź, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Dmosinie, 1808 – 1920,” Akta urodzeń, małżeństw i zgonów, 1862 r. [Birth, marriage and death certificates,1862), Zgony [deaths], no. 14, Antoni Szyfrzynowicz; digital image, Skanoteka – Metryki: Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : accessed 28 March 2023), Zespół: 1456d, Jednostka: 1862 / UMZ-1862, Katalog: Zgony, Plik: 010-015; citing Archiwum Państwowe w Łodzi.

20 William F. Hoffman, Polish Surnames: Origins and Meanings, 3rd Edition, Vol. 2 (Chicago, Illinois: Polish Genealogical Society of America, 2012), p 224, “entry for “Grzes-.”

*I would like to acknowledge with gratitude the kind assistance of Monika Deimann-Clemens in reviewing my translation of Anna Szyfrynowicz’s death record.


© Julie Roberts Szczepankiewicz, 2023





Final Resting Places of the Last Generation of My Family in Poland

Two of my adult children are in Poland right now, spending two weeks there during the Advent season. I’m so excited for them to have this opportunity to visit the land that was home to three-quarters of their ancestors. Neither of them is especially interested in genealogy, so their tour is focused on sightseeing, and discovering a bit of the history and culture of Poland. Consequently, I have no expectation that my kids will tour the cemeteries where their ancestors were laid to rest. I’ve discovered that visiting cemeteries isn’t really the kind of thing that non-genealogists seem to enjoy, for some odd reason. (Yes, my tongue is planted firmly in my cheek as I write that.) Nonetheless, I started thinking about the most recent generation of our family who lived and died in Poland: the parents of the immigrants. Who were they, when did they live, what churches were they buried from, and in what cemeteries were they buried?

A Word About Polish Cemeteries…

Even if my kids did wish to visit our ancestral cemeteries, there wouldn’t be much to see in terms of ancestral graves, because none of those graves are still marked. Although it seems strange to us here in the U.S.—and particular so here in New England, where we have an abundance of cemeteries with grave markers that date back to the early 1700s—permanent graves are uncommon in Poland. Graves are rented out for a particular term—perhaps 25 years—and at the end of that period, the family must renew the lease in order to maintain the grave. If the cemetery fees are not paid, the grave is resold, and the grave marker is replaced with a new one. For this reason, it’s rare to find grave markers in Poland that are more than 100 years old. In fact, when we visited Poland in 2015, the only grave of a known relative that I could identify in all the ancestral cemeteries we visited, was that of Barbara (née Kalota) Mikołajewska, sister of my great-great-grandmother, Marianna (née Kalota) Zielińska. Barbara was buried in this Mikołajewski family plot, shown in Figure 1.

Figure 1: Grave of Barbara Mikołajewska in the Młodzieszyn parish cemetery. Photo taken by the author.

Despite the fact that the graves are no longer marked, most of the small, country parishes in Poland have only one Catholic cemetery. So, if a death was recorded in a particular parish, it follows that the deceased was buried in that parish cemetery. Consequently, there’s a feeling of connection for me that comes from visiting an ancestral village—and particularly its cemetery; a connection that comes from the knowledge that, in this place, my family had roots. These are the streets my ancestors walked, and the fields that they farmed. This is the church where they came to pray; where they stood before the congregation to be joined in holy matrimony, and where they brought their babies to be baptized. This is the cemetery where they were laid to rest, and where they returned to dust. This place is a part of my DNA, just as my ancestors’ DNA has become a part of this place.

But how to convey this to my non-genealogist kids? Making family history meaningful and interesting to my immediate family has always been a challenge for me, so whenever I have a family history story to tell—especially one related to a distant ancestor—my husband has always advised me to start with someone he knows.

My kids have nine great-great-grandparents who were themselves born in what is now Poland, and three more who were born in the U.S. of Polish immigrant parents. However, some of those great-great-grandparents who were born in Poland came to the U.S. with their parents. So, we have to go back several generations to uncover the 3x-, 4x-, and 5x-great-grandparents who were still living in Poland when they died. Those connections are pretty distant for non-genealogists to appreciate, so I’ll take my husband’s advice, and frame these ancestors in terms of their relationships to great-grandparents that my children knew personally, or knew from family stories.

Grandma Helen’s Family

My maternal grandmother, Helen (née Zazycki) Zielinski, died in 2015, so all my children knew her well. Her pedigree chart is shown in Figure 1.

Figure 1: Pedigree chart for my maternal grandmother Helen (née Zazycki) Zielinski. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

Grandma’s father, Jan/John Zazycki/Zarzycki, was born in 1866 in the village of Bronisławy in Sochaczew County. John died in North Tonawanda, New York, but his parents both died in Poland. His father, Ignacy Zarzycki, died on 8 August 1901 in Bronisławy—a village which belongs to the parish in Rybno. Ignacy was survived by his wife, Antonina (née Naciążek), who died on 14 May 1915 in the Ochota district of Warsaw. She was probably living with her son, Karol, at the time of her death, since he was named as a witness on her death record, and was identified as a resident in Ochota. Antonina’s death was recorded at the parish of St. Stanisław in the Wola district of Warsaw, which suggests that she was buried in the Cmentarz Wolski w Warszawie (Wolska Cemetery in Warsaw), which was established in 1854 and belongs to the parish of St. Stanisław.

Grandma Helen’s mother, Weronika/Veronica (née Grzesiak) Zazycki, was born in the village of Kowalewo-Opactwo in Słupca County in 1876. Her mother, Marianna (née Krawczyńska) Grzesiak, died in the village of Zagórów on 29 May 1904. Curiously, this is contrary to the story I heard from Grandma Helen, that Veronica’s mother was already deceased when Veronica emigrated in 1898, but that’s another story for another day. Grandma Helen had no idea that her father, Józef Grzesiak, ever set foot in the U.S., so she was astonished (and somewhat doubtful) when I discovered a passenger manifest for a family group which included Józef, his daughter, Józefa, and daughter-in-law, Kazimiera Grzesiak. The family arrived in May 1900 and Józef was enumerated in the 1900 census in June, but after that, he disappeared. Oral family history held that Kazimiera was disenchanted with life in the U.S, left her husband, and returned to Poland. I suspect Józef returned as well, since he disappears from U.S. records after that 1900 census, and since his wife was, in fact, still living until 1904.

It’s unclear where Józef went when he returned to Poland, but it is probable that he died in Poland rather than the U.S. His wife’s death record mentioned Józef as a surviving spouse, which implies that he was living in Zagórów when she died in 1904, and that he died between 1904 and 1939 (assuming he lived no more than 100 years). However, no death record was found for him in Zagórów, or in Kowalewo-Opactwo, the parish where he was married and his children were born. The family lived in Warsaw circa 1899, where two of Józef’s children married, and he was named as a witness on the 1899 birth record of his grandson, Marian Cieniewski. Thus far, no death record has been found for Józef in Warsaw, either, but the large number of churches there makes the search difficult. He is not listed in the Buffalo, New York, Death Index, which was searched from 1897 through 1914, so it’s unlikely that he died in Buffalo. Józef Grzesiak’s place and date of death remains a mystery that may one day be solved, as additional indexed records come online.

Grandpa John’s Family

My maternal grandfather, John Zielinski, died on 15 February 2003. My oldest son remembers him pretty well, although he was not quite nine years old when Grandpa died. My other sons have some memories of him, but my daughter knows him only from stories. His pedigree chart is shown in Figure 2.

Figure 2: Pedigree chart for my maternal grandfather, John Zielinski. Blue squares represent people who died in the U.S., while red squares represent those who died in what is now Poland. Click image to enlarge.

Grandpa’s father, Joseph/Józef Zieliński, was born in the village of Mistrzewice (Sochaczew County) in 1892, to Stanisław Zieliński and Marianna (née Kalota) Zielińska. Stanisław died 23 December 1915 in Mistrzewice, a village which once had its own parish church, but which was reassigned to the parish in Młodzieszyn in 1898. I suppose, but do not know with certainty, that Stanisław would have been buried in the old cemetery in Mistrzewice, rather than the cemetery in Młodzieszyn. Both cemeteries are still in use today, but searching burials online (for example, at Mogiły (Graves) does not provide much insight into use of the cemeteries during the early 20th century, since most of the graves from that era have new occupants by now.

Marianna Zielińska died 4 April 1936 while living in the village of Budy Stare with her sister. I wrote about her difficult history here. She was the most recent ancestor to die while still living in Poland, and Grandpa John met her when, as a small boy, he returned to Poland with his parents in 1921 for a visit. That visit was precipitated by the death of Grandpa John’s uncle, Władysław Zieliński, who died on 23 March 1921 at the age of 23, leaving his elderly mother, Marianna, as the sole survivor of the family in Poland.

It’s not clear why Marianna did not emigrate when her son, Joseph, returned to the U.S. with his family. They were already settled in North Tonawanda, and enjoying a good life there. But for whatever reason, she chose to remain in Poland, presumably giving up the family farm that Grandpa remembered. I have yet to discover the location of that farm, or documents pertaining to its sale.

Marianna Zielińska had three sisters whom I have been able to identify to date: Barbara, who married Józef Mikołajewski; Józefa, who married Roch Sikora; and Katarzyna, who married Wojciech Wilczek. Marianna outlived both Barbara and Józefa, which suggests that she was living with Katarzyna Wilczek at the time of her death—a conclusion which is supported by the fact that Wojciech and Katarzyna lived in Budy Stare, the village in which Marianna died. Since the village of Budy Stare belongs to the parish in Młodzieszyn, it’s likely that Marianna Zielińska was laid to rest in the that cemetery—perhaps in a grave that is currently occupied by more recent generations of the Wilczek family.

Grandpa John’s mother, Genowefa/Genevieve (née Klaus) Zielinski, was born in Buffalo in 1898, to parents who were Polish immigrants from the Galicia region, in villages that are located in southeastern Poland today. Grandma Genevieve’s mother was Marianna/Mary (née Łącka) Klaus, who was born in the village of Kołaczyce, in the foothills of the Carpathian Mountains. She emigrated in 1884 with her father, Jakub Łącki, and brothers, Jan and Józef, after the death of her mother, Anna, in 1879.

More research is needed to determine Jakub’s date and place of death, since he disappears from indexed records subsequent to his passenger manifest. Since his daughter, Mary, was married in Buffalo, New York, in 1891, he may have died there. However, the family had ties to the Polish community in Dunkirk, New York, and Find-A-Grave contains a promising match for Joseph Lacki’s grave in St. Hyacinth Cemetery in Dunkirk. It’s possible that Jakub is buried in that cemetery as well, without a marker. Further research is needed here; however, the situation with his wife is more definitive. Anna (née Ptaszkiewicz) Łącka, Mary’s mother and Jakub’s wife, died on 13 November 1879 in Kołaczyce, and was laid to rest in the parish cemetery. Jakub’s parents, Franciszek Łącki and Magdalena (née Gębczyńska) Łącka, were buried in that cemetery as well, after their respective deaths on 12 December 1847 and 17 January 1848.

Grandpa John’s mother, Grandma Genevieve (née Klaus) Zielinski, was the daughter of Andrzej/Andrew Klaus, who was born in the village of Maniów in Dąbrowa county, a village which lies just south of the Wisła/Vistula River, along the modern-day border between the Małopolskie Voivodeship and the Świętokrzyskie Voivodeship. Andrew immigrated to the U.S. in 1889, proceeding first to Plymouth, Pennsylvania, according to his passenger manifest, before moving on to Buffalo, where he married Mary Łącka in 1891. His parents were Jakub and Franciszka (née Liguz) Klaus, whose dates and places of death are unknown. Prior to 1981, the village of Maniów belonged to the parish in Szczucin, so they were presumably buried in the parish cemetery there.

And Now, a Map

When it comes to telling family history stories, my husband gave me another piece of sound advice: keep it short, or people’s eyes will start to glaze over. I’m pretty sure that by now, only die-hard genealogists are still reading this, given its length. So, for the sake of my children in Poland, for whom it was also intended, I’ve created the “TL;DR” version. (That’s “too long; didn’t read,” for those of you who aren’t keeping current with your internet acronyms.) Here is a map, showing each of these ancestral burial places.

In contrast to the situation in my family, five of my husband’s Polish immigrant great-grandparents came to the U.S. with their parents. So, it takes a little longer to dig back to the last generation buried in Poland. I’ll discuss them in my next post. As for my kids, I love you, and I hope you’re having a wonderful time in the land of your ancestors!

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

A Catholic Genealogist’s Spiritual Bouquet for All Souls’ Day

November 1 and 2 are two important days in the Roman Catholic tradition—the feasts of All Saints’ Day and All Souls’ Day. On All Saints’ Day, November 1, we celebrate the Church Triumphant—all the faithful deceased, known and unknown, who are now saints in heaven with God. On All Souls’ Day, November 2, our focus shifts to the Church Penitent—all the faithful departed whose souls must undergo purification (Purgatory) in order to enter the joy of heaven. We, the living, are the Church Militant, and together with the Church Triumphant and the Church Penitent, we make up the Communion of Saints. The basic premise of the Communion of Saints is that we’re all in this together: the prayers of the living can benefit those in purgatory, and the intercession of the saints can aide those of us who are still struggling through life.

This act of praying for others is so important, that the Catholic Church designates praying for the living and the deceased as one of the seven Spiritual Acts of Mercy. So, on All Souls’ Day, especially, we are encouraged to remember and pray for our deceased family members. Praying for the faithful departed can certainly be done in a general way, but many of us like to remember our family members by name. Consequently, All Souls’ Day is a holiday that Catholic genealogists can really embrace in a big way, since genealogy is all about the identification of our ancestors by name.

While the Rosary is a popular Catholic devotion for prayer and meditation, it occurred to me that its structure could also lend itself to use in offering a spiritual bouquet for All Souls’ Day. For those who might be unfamiliar with the term, a spiritual bouquet is “a collection of private devotional acts and prayers chosen and performed by one person for the benefit of another.”1 For those who might be unfamiliar with the Rosary, it’s a set of prayers that are recited, using a special string of 60 beads as an aid in keeping track of the progression through the prayers. A Rosary consists of opening prayers, then five sets of prayers called “decades,” followed by closing prayers. Each decade consists of an Our Father, followed by the Hail Mary (repeated ten times), and then the Glory Be. While it’s common to meditate on one of twenty Mysteries—events that took place during the life and death of Jesus and His Mother, Mary—while praying the Rosary, it’s also acceptable to focus on the words of the prayers themselves. I think that approach is easier if one is offering each prayer for a different ancestor or ancestral couple.

There are many ways that the Rosary can be adapted to pray for one’s ancestors, depending on where one begins with the family tree. In my Rosary, I wanted to include the souls of deceased members of both my family, and my husband’s. Since my mother is the only one of our parents who is deceased, I decided to offer the “Hail, Holy Queen” prayer (one of the closing prayers) for her, and offer the ten Hail Mary prayers of each decade for the souls of our grandparents, great-grandparents, and great-great-grandparents, as shown below in Version 1. Praying one decade each for my father-in-law’s family, my mother-in-law’s family, my father’s family, and my mother’s family, leaves one extra decade, which I decided to offer for all souls who have no one to pray for them.

As an alternative, I also set up a version focused only on my family (Version 2). In this version, the first decade is again offered for those souls who have no one to pray for them, followed by a decade each for my paternal grandfather and his family, my paternal grandmother and her family, my maternal grandfather and his family, and my maternal grandmother and her family. It’s a little easier to follow when using an example with names, so I’ve created examples for both Version 1 and Version 2, below. However, please note that in both versions, grandparents’ names have been redacted to protect the privacy of the living (my husband’s parents and my dad).

If you, too, are a Catholic genealogist, you can easily adapt one of these strategies to fit your own family tree. I made it easier for myself by printing out a “cheat sheet” with the names on it, but more power to you if you can do this from memory! Since it takes a little more focus, this is the sort of Rosary that lends itself to a quiet time and place, rather than a “Rosary on the run,” that you might say while you’re out walking or in the car.

May the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.

All Souls’ Day Rosary: Version 1

Opening prayers: As usual.

First decade: All souls who have no one to pray for them.

Second decade: My father-in-law’s family

  1. Husband’s paternal grandfather
  2. Husband’s paternal grandmother
  3. Paternal grandfather’s father, Michael Szczepankiewicz
  4. Paternal grandfather’s mother, Agnes (Wolińska) Szczepankiewicz
  5. Paternal grandmother’s father, Stanley Skolimowski
  6. Paternal grandmother’s mother, Helen (Majczyk) Skolimowski
  7. Parents of paternal grandfather’s father, Wojciech and Anna (Augustyniak) Szczepankiewicz
  8. Parents of paternal grandfather’s mother, Joseph and Tekla (Bogacka) Wolinski
  9. Parents of paternal grandmother’s father, Tadeusz and Marianna (Kessling) Skolimowski
  10. Parents of paternal grandmother’s mother, Stanisław and Aniela (Nowicka) Majczyk

Third decade: My mother-in-law’s family

  1. Husband’s maternal grandfather
  2. Husband’s maternal grandmother
  3. Maternal grandfather’s father, Joseph Ferdinand Bartoszewicz
  4. Maternal grandfather’s mother, Katherine (Levanduski) Bartoszewicz
  5. Maternal grandmother’s father, Albert Drajem
  6. Maternal grandmother’s mother, Mary (Kantowski) Drajem
  7. Parents of maternal grandfather’s father, Szczepan and Joanna (Olszewska) Bartoszewicz
  8. Parents of maternal grandfather’s mother, Stanisław “Edward” and Mary (Woźniak) Levanduski
  9. Parents of maternal grandmother’s father, Augustyn and Agnes (Jamrozik) Drajem
  10. Parents of maternal grandmother’s mother, John and Mary (Kończal) Kantowski

Fourth decade: My father’s family

  1. My paternal grandfather
  2. My paternal grandmother
  3. Paternal grandfather’s father, John Frank Roberts
  4. Paternal grandfather’s mother, Katherine Elizabeth (Walsh) Roberts
  5. Paternal grandmother’s father, John Sigismund Boehringer
  6. Paternal grandmother’s mother, Anna Julia (Meier) Boehringer
  7. Parents of paternal grandfather’s father, Michael Frank and Mary Elizabeth (Wagner) Roberts
  8. Parents of paternal grandfather’s mother, Henry and Martha Agnes (Dodds) Walsh
  9. Parents of paternal grandmother’s father, John G. and Anna Franziska (Murri) Boehringer
  10. Parents of paternal grandmother’s mother, Wenzeslaus and Anna (Goetz) Meier

Fifth decade: My mother’s family

  1. My maternal grandfather
  2. My maternal grandmother
  3. Maternal grandfather’s father, Joseph Zielinski
  4. Maternal grandfather’s mother, Genevieve (Klaus) Zielinski
  5. Maternal grandmother’s father, John Zazycki
  6. Maternal grandmother’s mother, Veronica (Grzesiak) Zazycki
  7. Parents of maternal grandfather’s father, Stanisław and Marianna (Kalota) Zieliński
  8. Parents of maternal grandfather’s mother, Andrew and Mary (Łącka) Klaus
  9. Parents of maternal grandmother’s father, Ignacy and Antonina (Naciążek) Zarzycki
  10. Parents of maternal grandmother’s mother, Józef and Marianna (Krawczyńska) Grzesiak

Hail, Holy Queen: For my mother

All Souls’ Day Rosary: Version 2

Opening prayers: As usual.

First decade: All souls with no one to pray for them.

Second decade: My paternal grandfather and his family

  1. Paternal grandfather
  2. Paternal grandfather’s father, John Frank Roberts
  3. Paternal grandfather’s mother, Katherine Elizabeth (Walsh) Roberts
  4. Father of person in 2, Michael Frank Roberts, in my case
  5. Mother of person in 2, Mary Elizabeth (Wagner) Roberts
  6. Father of person in 3, Henry Walsh
  7. Mother of person in 3, Martha Agnes (Dodds) Walsh
  8. All other deceased members of the Roberts family (Surname from 2)
  9. All other deceased members of the Wagner family (Maiden name from 5)
  10. All other deceased members of the Walsh and Dodds families (Surname from 6, Maiden name from 7)

Third decade: My paternal grandmother and her family

  1. Paternal grandmother
  2. Paternal grandmother’s father, John Sigismund Boehringer
  3. Paternal grandmother’s mother, Anna (Meier) Boehringer
  4. Father of person in 2, John G. Boehringer
  5. Mother of person in 2, Anna Franziska (Murri) Boehringer
  6. Father of person in 3, Wenzeslaus Meier
  7. Mother of person in 3, Anna (Goetz) Meier
  8. All other deceased members of the Boehringer family (surname from 2)
  9. All other deceased members of the Murri family (maiden name from 5)
  10. All other deceased members of the Meier and Goetz families (surname from 6, maiden name from 7)

Fourth decade: My maternal grandfather and his family

  1. Maternal Grandfather
  2. Maternal grandfather’s father, Joseph Zielinski
  3. Maternal grandfather’s mother, Genevieve (Klaus) Zielinski
  4. Father of person in 2, Stanisław Zieliński
  5. Mother of person in 2, Marianna (Kalota) Zielińska
  6. Father of person in 3, Andrew Klaus
  7. Mother of person in 3, Mary (Łącka) Klaus
  8. All other deceased members of the Zielinski family (surname from 2)
  9. All other deceased members of the Kalota family (maiden name from 5)
  10. All other deceased members of the Klaus and Łącki families (surname from 6, maiden name from 7)

Fifth decade: My maternal grandmother and her family

  1. Maternal Grandmother
  2. Maternal grandmother’s father, John Zazycki
  3. Maternal grandmother’s mother, Veronica (Grzesiak) Zazycki
  4. Father of person in 2, Ignacy Zarzycki
  5. Mother of person in 2, Antonina (Naciążek) Zarzycka
  6. Father of person in 3, Józef Grzesiak
  7. Mother of person in 3, Marianna (Krawczyńska) Grzesiak
  8. All other deceased members of the Zazycki family (surname from 2)
  9. All other deceased members of the Naciążek family (maiden name from 5)
  10. All other deceased members of the Grzesiak and Krawczyński families (surname from 6 and maiden name from 7)

Hail, Holy Queen: For my mother

Sources:

1 “Spiritual bouquet,” Collins Dictionary (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/spiritual-bouquet : 31 October 2022).

Featured Image: Pixabay, “Holding String of Beads,” Stockvault (https://www.stockvault.net/photo/216640/holding-string-of-beads#, uploaded 22 November 2016, accessed 31 October 2022), Creative Commons license CC0 1.0 Universal.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

Searching No Longer: Antonina Naciążek Has Been Found!

I’m savoring a quiet victory today, a victory that comes not from my own efforts, but rather from the magnificent database that is Geneteka. Thanks to this discovery, I’ve been able to add two more generations of Zazycki ancestors to my family tree, and elucidate relationships between Naciążeks found in records from Sochaczew County.

For years, I have been searching for the place of birth, marriage, and death of my great-great-grandmother, Antonina (née Naciążek, Maciążek, or Raciążek) Zarzycka. Thus far, she has been known to me only through the birth, marriage and death records of her 11 children, all of whom were born in the village of Bronisławy in Rybno parish, Sochaczew County. However, it was clear that Antonina herself was from another parish, since her own birth, marriage and death were not recorded in Rybno. The location of that parish, and the identities of her parents, have been a subject of much speculation on my part.

The Naciążek Family of Giżyce and Sochaczew

Through FAN research (described previously), I was able to focus on two nearby parishes which seemed most likely to be Antonina’s place of birth and marriage: Giżyce and Sochaczew. However, I was hampered by major gaps in the indexed records for both parishes. As mentioned previously, “Records for Giżyce are especially limited, since there are no records for this parish in the diocesan archive in Łowicz. Moreover, the only vital records from Giżyce from the relevant time period that are in possession of the state archive in Grodzisk Mazowiecki are from 1810, and 1823–1825, all of which are indexed in Geneteka. This suggests that most of the records for Giżyce are at the parish itself, where they can only be accessed onsite, at the discretion of the parish pastor.”1 

The situation for Sochaczew was somewhat better, since indexed birth records from this parish were available to cover the period from 1828–1829, when Antonina was most likely to have been born. Her birth was not recorded in Sochaczew, so I strongly suspected that she was born in Giżyce. Since marriage records were not available from either parish circa 1849, when Antonina married Ignacy Zarzycki, a marriage in either parish, Sochaczew or Giżyce, seemed equally plausible.

FAN research further identified two couples that could hypothetically be Antonina’s parents: Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska, who were married in Sochaczew in 1826, and Mateusz/Maciej Naciążek and Petronella Trawińska, who were the parents of six children whose births and deaths were recorded in Giżyce and Sochaczew between 1824 and 1840. In weighing the evidence for these two couples, I had a slight preference for the hypothesis that Mateusz and Petronella might be Antonina’s parents, because of indirect evidence that their daughter, Florentyna Marianna (Naciążek) Kowalska, was godmother to Antonina’s daughter, Florentyna Zarzycka, born in 1861.

With so much evidence pointing to Giżyce, I hired an onsite researcher to request permission to search in any 19th-century books held by the parish. The parish website states that they only have books since 1945, but it’s been my experience that such statements are not always accurate. Permission was not granted for the research, and the existence of 19th-century parish books was not confirmed. Them’s the breaks, as they say. With no way to confirm Antonina’s place of birth or marriage, the researcher suggested that we attempt to locate her death record in one of the nearby parishes, searching first in available records online, and then, if necessary, moving to onsite research in parishes that were more amenable to it. Knowing only that she died some time between 1904 and circa 1928, this was a daunting task, and one for which I was not able to summon up much enthusiasm, especially in light of all the other genealogical Bright Shiny Objects that were before me. I put Antonina on the back burner, and moved onto other research.

Antonina’s Birth Record

Well, good things come to those who wait. This past week, on a whim, I decided to try another search for Antonina in Geneteka, not really expecting to find anything new. But there it was (Figure 1).

Figure 1: Wildcard search result for birth records from Mazowieckie province for Antonina Naci*. The wildcard (*) will pick up search results for any surnames starting with “Naci-,” e.g. Naciążek, Naciąszek, etc. Click image to view search result at website.

I stared at the screen for several moments. It was almost anticlimactic. Antonina Naciążek was born in 1829 in Giżyce to Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska. She was born in the expected time frame and parish, and to one of the sets of hypothetical parents I’d identified. Hovering over the infodots under the “Remarks” informed me that she was born on 11 June 1829, and that the original record is held by the Archiwum Diecezjalne w Łowiczu (Diocesan Archives in Łowicz). The archives’ online catalog for Giżyce now reports substantial holdings for the parish of Giżyce, which were not there the last time I checked (circa August 2021). So, at some point in the past year, the pastor apparently made the decision to transfer the archival books to the Diocesan Archives for preservation and safekeeping. As far as I’m concerned, it’s a small miracle, and an enormous blessing.

Since the digital image of Antonina’s birth record is only available from the Diocesan Archives, I requested a copy, and am awaiting a reply. However, the next step toward further research has already been taken. I previously obtained a copy of the marriage record for Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska from that archive, based on my interest in them as as potential parents of Antonina. That marriage record is shown in Figure 2.2 At long last, I can add them to my family tree as a new set of great-great-great-grandparents.

Figure 2: Record of marriage from Sochaczew parish for Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska, 22 January 1826. Click image to enlarge.

The record states,

“Kąty.

No. 7. Działo się w Mieście Sochaczewie dnia dwudziestego drugiego Stycznia, Tysiąc Osiemset dwudziestego Szóstego Roku o godzinie drugiej po południu.

Wiadomo czyniemy, że w przytomności Świadków Filipa Janiaka Rolnika lat piędziesiąt, i Piotra Kowalskiego Rolnika lat czterdzieści liczących we wsi Kątach zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijnie Małżeństwo między Franciszkiem Naciążek, Młodzianem Parobkiem we wsi Giżycach zamieszkałym tamże urodzonym z Piotra i Małgorzaty Małżonków Naciążków, tamże zamieszkałych, lat dwadzieścia mającym, a Panną Maryanną, córką Wojciecha i Maryanny Małżonków Kowalskich w Kątach zamieszkałych lat Szesnaście mającą w Kątach zrodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy Zapowiedzie w Parafiach Sochaczewskiej i Giżyckiej w dniach ósmym, piętnastym, i dwudziestym drugim Stycznia roku bieżącego jako też zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa rodziców nowo zaślubionych było Oświadczone. Tamowanie Małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej.

Akt ten Stawającym i Świadkom przeczytany został, którzy oświadczyli, iż pisać nie umieją.

[Signed] X. Tomasz Kublicki, Proboszcz Sochaczewski.”


In translation,

“Kąty.

No. 7. This happened in the town of Sochaczew on the twenty-second day of January in the year one thousand eight hundred twenty-six, at two o’clock in the afternoon.

We hereby declare that—in the presence of witnesses, Filip Janiak, farmer, age fifty, and Piotr Kowalski, farmer, age forty, residing in the village of Kąty—on this day was contracted a religious marriage between Franciszek Naciążek, a young farmhand residing in the village of Giżyce and likewise born there of the spouses Piotr and Małgorzata Naciążek, likewise residing there; having twenty years of age, and Miss Marianna, daughter of Wojciech and Marianna Kowalski, spouses, residing in Kąty, having sixteen years of age, born in Kąty and living there with her parents. The marriage was preceded by three announcements in the parishes of Sochaczew and Giżyce on the eighth, fifteenth, and twenty-second days of January of the current year, and likewise by the oral consent of the parents of the newlyweds present at the ceremony. There were no impediments to the marriage. The newlyweds declared that they have not made a prenuptial agreement. This Act was read to the witnesses, who declared that they do not know how to write. [Signed] Fr. Tomasz Kublicki, Pastor of Sochaczew”

Franciszek Naciążek’s age at the time of his marriage suggests a birth circa 1805, given that the marriage took place in January, and it’s likely that his birthday had not yet passed. His parents were identified as Piotr and Małgorzata (__) Naciążek—a new set of great-great-great-great-grandparents, woot! The Naciążek family was from Giżyce, and the record suggests that Piotr and Małgorzata were still living at the time of the wedding in 1826. Marianna Kowalska was reported to be the daughter of Wojciech and Marianna (__), born in Kąty circa 1809. Another new set of 4x-great-grandparents! Although there are a number of places called Kąty located in Poland, the particular village of Kąty implied by this record was located in Sochaczew County, and included 18 homes and 208 residents in 1827, the year following Franciszek’s marriage to Marianna.3 Good stuff!

Antonina’s Death Record

The evening’s discoveries did not end there, however. Feeling hopeful, I searched Geneteka again to see if Antonina’s death record had been added within the past year. Sure enough, it had! In this case, a scan was linked to the index entry, and the record is shown in Figure 3.4

Figure 3: Death record from Warszawa-Wola (St. Stanisław parish) for Antonina Zarzycka, who died on 14 May 1915. Antonina’s name appears in Russian and Polish, underlined in red, followed by the identification of her parents, Franciszek and Marianna, the spouses Naciążek. Click image to enlarge.

The record is in Russian, and in translation, it states,

“No. 1625. Ochota. This happened in Wola parish on the second/fifteenth day of May in the year one thousand nine hundred fifteen at three o’clock during the day. Appeared Karol Zarzycki of Ochota and Wojciech Gornisiewicz of Warszawa, laborers of legal age, and stated, that yesterday at eight o’clock in the evening, Antonina Zarzycka died in Ochota, a widow, eighty-seven years of age, place of birth unknown to those present, daughter of Franciszek and Marianna, the spouses Naciążek. After eyewitness confirmation of the death of Antonina Zarzycka, this Act was read to those present and was signed by Us.”

Every good genealogist knows that sound conclusions require multiple sources of evidence, and nothing definitive can be stated on the basis of one, single document. (For proof of that, consider the question of the identity of my great-great-grandmother, Marianna Krawczyńska, a case discussed previously.) The fact that Antonina’s parents’ names were reported as Franciszek and Marianna, consistent with the birth record, gives me confidence that this information is correct. Antonina’s age in this record suggests a date of birth circa 1828, well within the usual margin of error for accuracy. The fact that she was reported to be a widow was also expected, since her husband, Ignacy, died in 1901.5

I had suspected previously that Antonina might have been living with one of her children when she died, but she had children living in several different towns around Poland, including Warsaw, so there were lots of places to check. Although the record does not specify the relationship, the fact that the witness, Karol Zarzycki, was living in the Ochota district of Warsaw, and that Antonina died in Ochota, strongly suggests that he was her son. Karol was also known to be living in St. Stanisław parish in Warsaw—the same parish where Antonina’s death was recorded—in 1919, when his first wife, Zofia, died.6

Antonina’s Marriage Record

While I wish I could say that I also found Antonina’s marriage record, alas, I did not. However, I am more convinced now than ever before that her marriage to Ignacy Zarzycki probably took place in Sochaczew. The recently indexed records in Geneteka from the parish of Giżyce include marriage records for the entire period from 1827 through 1893, with no gaps. Antonina and Ignacy were married circa 1849, but there is no marriage record for them in Giżyce. However, there is a gap in indexed marriage records from Sochaczew for the period from 1836 through 1861. So, if Antonina and Ignacy were married in Sochaczew, that would explain why their marriage record does not appear in Geneteka.

A marriage in Sochaczew would also fit with the emerging timeline for this family’s history. There is an indexed death record for Antonina’s mother, Marianna (née Kowalska) Naicążek, in Sochaczew in 1844 (Figure 4).

Figure 4: Geneteka search result for a death record for Marianna Naciążek in Sochaczew parish, Mazowieckie province. Click image to view search result at website.

Once again, the information linked to the infodots in the “Remarks” column provides enough information to confirm that this is the correct Marianna Naciążek, prior to requesting a copy of the original from the Diocesan Archive in Łowicz. Marianna was reported to be age 34, her maiden name was Kowalska, her husband was Franciszek, and her precise date of death was 25 March 1844. There is one conflict yet to resolve: Marianna’s mother’s name was recorded here as Katarzyna, rather than Marianna, as it was recorded on her marriage record. Despite this discrepancy, I believe there is sufficient evidence to conclude that the woman described in this death record was Marianna Naciążek, Antonina’s mother. Therefore, we know that the Naciążek family was living in the village of Duranów in Sochaczew parish, approximately five years prior to Antonina’s marriage.

These new records open up a brave, new world of research for me. I’m excited to start asking and answering questions about the Kowalski family and the Naciążek family. Who were Marianna Kowalska’s siblings? Where were her parents born, where did they marry, and where did they die? Was her mother’s name Marianna or Katarzyna? Who were the children of Piotr and Małgorzata? Discovering maiden names for both Małgorzata Naciążek and Wojciech Kowalski’s wife would also be great.

But all those things can wait for another day. Tonight, I’m lifting a glass to my great-great-grandmother, Antonina Naciążek Zarzycka. Until now, she was my closest “brick wall” ancestor. Not anymore.

Sources:

1Julie Roberts Szczepankiewicz, “Still Searching For Antonina Naciążek: Some New Insights into Old Data,” From Shepherds and Shoemakers (https://fromshepherdsandshoemakers.com/ : posted 01 March 2019, accessed 27 October 2022).

2 Roman Catholic Church (Sochaczew, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Sochaczewie, 1781-1901,” Księga małżeństw, 1826-1842, 1826, no. 7, Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska; Archiwum Diecezjalne w Łowiczu, ul. Stary Rynek 19 A, 99-400, Łowicz, Polska/Poland.

3 Filip Sulimierski, et al., Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich [Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavic Lands] (Warszawa: Nakładem Władysława Walewskiego, 1880-1902), Tom III, 933, “Kąty (7),” DIR—Zasoby Polskie (http://dir.icm.edu.pl/pl/ : 27 October 2022).

4 Roman Catholic Church, Św. Stanisława Parish (Warszawa-Wola, Warszawa, Mazowieckie, Poland), Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej św. Stanisława w Warszawie (Wola), 1826 – 1942, Unikat akt zgonu parafii św. Stanisława 1915 r. [Unique death certificates of St. Stanislaus Parish, 1915], no. 1625, Antonina Zarzycka; digital image, Metryki.genealodzy.pl : Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 28 October 2022), Zespół: 9179/D- , Jednostka: 591, Katalog: Zgony, plik: 1621-1628.jpg.

5 Roman Catholic Church (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Rybnie,1886–1908,” Księga zgonów 1886-1903 [Book of Deaths 1886–1903], 1901, no. 44, Ignacy Zarzycki; digital image, Metryki.Genealodzy.pl: Baza skanów akt metrykalnych (http://metryki.genealodzy.pl : 28 October 2022), Zespół: 1279d, Jednostka: 350, Katalog: Zgony, plik: 43-46.jpg.

6 Roman Catholic Church, Św. Stanisława Parish (Warszawa-Wola, Warszawa, Mazowieckie, Poland), “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej św. Stanisława w Warszawie (Wola), 1826 – 1942,” Unikat akt zgonu parafii sw. Stanislawa 1919 r. [Unique death certificates of St. Stanislaus Parish, 1919], no. 908, Zofia Zarzycka; digital image, Metryki.genealodzy.pl : Baza skanów akt metrykalnych (https://metryki.genealodzy.pl/ : 28 October 2022), Zespół: 9179/D- , Jednostka: 595, Katalog: Zgony, plik: 0905-0912.jpg.

The author wishes to acknowledge the kind assistance of Roman Kałużniacki in proofreading the transcription and translation of the marriage record of Franciszek Naciążek and Marianna Kowalska.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2022

Should Auld Ancestors Be Forgot: The Year in Review

2021 is on its way out, and we’re about to get a fresh start with 2022. It’s traditional to reflect on the past year and consider our accomplishments, as well as our goals and resolutions for the new year, and this practice seems to be no less relevant to genealogical research. With that in mind, I’ve been taking stock of my genealogical triumphs and tribulations from 2021, and creating some research resolutions for the new year.

Connecting the Dodds

In 2021, I furthered my understanding of the history of my Dodds family. As of 2020, I had traced the family of Robert and Catherine (Grant) Dodds to 1871, when they were living in Yarmouth township in East Elgin, Ontario. I knew the fates of the parents, Robert and Catherine, after 1871, as well as the fates of their oldest three daughters, Hannah, Isabella, and Margaret. I also knew what became of their youngest two children, Martha Agnes (my great-great-grandmother), and Warner Howard. However, three of their sons—Alexander, John H., and Gilbert M.—disappeared from Canadian records after 1871. Thanks to clues gained from DNA matches, I was able to discover a second marriage which produced two children for Alexander Dodds, prior to his death in Buffalo in 1899. I was also able to discover the record for Gilbert’s death in Buffalo in 1898. Furthermore, DNA was instrumental once again in determining that John H. Dodds migrated to Pennsylvania, where he and Gilbert were working as day laborers in 1880. Although Gilbert eventually moved on to Buffalo, where other family members were also living, John remained in Pennsylvania, married Lena Frazier in 1892, and settled in Pike Township (Potter County) to raise a family.

Archival Acquisitions and Album Assembly

In the spring and early summer, researching my roots gave way to other demands on my time as I dealt with the task of cleaning out my parents’ home in preparation for sale. I’ve been slowly working my way through that pile of boxes in my basement, finding new homes for all their books and furnishings with sentimental value. However, I have yet to start scanning all the family photos and documents which I acquired. Similarly, I’m still chipping away at the process of filling my daughter’s baby album—never mind that she graduated from high school in June. I took a break when I realized that, having waited this long, it makes more sense to do the job right by organizing all the materials first, rather than grabbing the first box of photos from the time of her birth and hoping that additional photos from that era don’t turn up in other boxes. I think if I can get all the family photos and documents scanned and organized, with physical copies stored in archival boxes or albums, and digital images edited to include meta data, I will be satisfied. It may take the rest of my life to accomplish that, but it would mean that my kids could inherit a manageable, accessible family history collection.

DNA Discoveries

Autosomal DNA testing has been a consistent theme in my genealogy research in 2021. DNA Painter has allowed me to coordinate my research across test companies through ongoing development of my ancestral chromosome map. Over the summer, I was able to connect for the first time to living descendants of my great-great-great-great-great-grandparents, Wojciech Słoński and Marianna Duras. I was thrilled to be able to add them as a new ancestral couple to my chromosome map, bringing the total to 16 ancestral couples from whom I can now verify my genetic descent. Of course, there are still some ancestral lines where DNA has not yet shed any light, due to a small number of “close” (3rd-5th cousin level) DNA matches. This is often because the families were small, with few living descendants, or because those descendants live in countries such as Poland, where DNA testing is relatively uncommon. Lack of available data on living individuals in Poland—for example, from newspaper obituaries, or public records databases such as we have in the U.S.—makes it difficult to identify living individuals for target testing, but perhaps this can be a focus of my research in 2022.

Honing in on the Hodgkinsons

In October, I spent some time researching my Hodgkinson ancestors, a well-researched family of Canadian Loyalists. I was especially excited to discover a baptismal record for Ellender “Huskinson,” whom I believe to be a previously-unknown daughter of John Hodgkinson and his first wife, Mary Moore. I examined a number of hypotheses regarding the origins of the Hodgkinson family, based on assertions made by family trees online, and discovered that these hypotheses ranged from “possibly true,” to “patently false.” I also started some research into the history of Mary Hodgkinson, who was named as godmother to Ellender Hodgkinson, and who was (I believe) a sister to John. I hope to write about this in another blog post early in 2022.

Caus(in) for Celebration

Of course, the biggest discovery of the year for me was the identification of the parents of my great-great-great-grandmother, Mary Magdalene (Causin) Roberts, and their place of origin in Pfetterhouse, Haut-Rhin, Alsace, France. This discovery was made through identification of the family’s FANs—specifically, a godmother named Anna Maria Hensy, who was mentioned in the baptismal record for Maria Magdalena Gosÿ—combined with evidence from family trees of DNA matches who descend from that same godmother, Mary Ann/Anna Maria (Hanses/Hanzi/Heinze) Schneider. Even though my process was not perfect, this breakthrough has had a profound impact on my research. Although I haven’t blogged about all the individuals I’ve been able to add to my tree as a result, I can now state definitively that Mary Magdalene (Causin/Cossin) Roberts was born in Buffalo, New York on 14 August 1832 to Joseph Antoine Cossin (“Gosÿ”) and Marie Agathe Hentzÿ, who were married in the village of Pfetterhouse, Haut-Rhin, Alsace, on 8 September 1829. Marie Agathe was the daughter of Dionisÿ Hensÿ and Agnes Antony, while Joseph Antoine was the son of Jakob Cossin and Barbara Maker from the nearby village of Seppois-le-Bas (or Niedersept, in German). Figure 1 summarizes the ancestors in my direct line that I’ve been able to add to my tree as a result of this breakthrough.

Figure 1: Pedigree chart for Mary Magdalene (Causin) Roberts suggested by data gathered to date from the records of Pfetterhouse and Seppois-le-Bas. Click the chart to view a larger image. Research is ongoing and some of these conclusions remain tentative, pending discovery of additional evidence.

Everything Else

Rounding out the year, I was able to locate some ancestral signatures in Detroit probate records for my Roberts ancestors, Michael Roberts and Frank M. Roberts. I wrote about the Martin-Opitz-Bibliothek as a source for vital records, particularly for those with ancestors from the Warmia historical region. Finally, I analyzed Ancestry’s newest ethnicity estimates for a family group (mine!) consisting of four children, their parents, and both sets of grandparents. All in all, 2021 presented ample opportunities for me to do what I love to do: research my family tree using all the tools, technologies, and resources I can muster, discover the stories of my ancestors as told in historical documents, and share my findings.

A Look Ahead

As I think about what I’d like to accomplish in the new year, a few research projects stand out, listed below, in no particular order:

  1. I’d like to continue my research into the Hodgkinson family, both in North America and in England, to see if I can convince myself that the Loyalist Hodgkinsons of Grantham, Upper Canada were really born in Mansfield, England.
  2. I’d love to be able to leverage DNA and FAN research to identify the parents of Catherine (Grant) Dodds and their place of origin, in the same way that I was able to answer those questions in the case of Mary Magdalene Causin.
  3. I hope to further my research into the Causin/Cossin and Hentzy/Hensy families in records from Haut-Rhin, Alsace.
  4. On my mom’s side, I’d like to resume the search for the elusive Antonina (Naciążek) Zarzycka, my great-great-grandmother, in the hope of being able to find a birth, marriage or death record for her that would reveal her parents’ names. Failing that, I would like to explore alternative historical sources for evidence of her origins, such as Księgi Ludności Stałej (permanent population registers).
  5. I’d love to utilize that same magic combination of FAN plus DNA research to discover the origins of my Murre/Muri ancestors, who immigrated to Buffalo, New York in 1869 from somewhere in Bavaria.
  6. I’d like to invest more time in learning to decipher German handwriting, and gain proficiency in translating German records, so that I can independently research my German and Alsatian ancestors, as well as my husband’s ancestors who were Poles from the Prussian partition.

This is just a modest sample of my research aspirations. If I ever did manage to succeed in accomplishing each of these goals, I could try to discover the origins in Ireland for my Walsh ancestors, identify the maiden name of Christina Hodgkinson, and plan another trip to Poland for onsite research in the ancestral parish of my Zieliński ancestors. The supply of research questions is endless, as is the fascination that accompanies the search for answers, and the satisfaction when victory is attained. Nonetheless, these six items seem like a good place to start, and I’m itching to get started. So, how about you? What are your genealogical goals, hopes, and dreams for the new year? Whatever they may be, I wish you success, prosperity, and joy in the journey.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2021

Party Like It’s 1899, Continued

In my last post, I wrote about an imaginary visit to the year 1899, prompted by a post in the Facebook group, “GAA (Genealogy Addicts Anonymous)” In that group, Admin Claudia D’Souza recently posed the question to the members of the group, “Imagine you wake up and you are in the year 1899! Who are you going to visit, & what are you going to find out?” I had quite a bit of fun thinking about that question—so much fun, in fact, that I decided to break up my musings into two posts. Since I already discussed my game plan for visiting and interviewing my relatives on my paternal side, I’ll move on now to my plan for visiting my maternal relatives, based on hypothetical time travel to August 31st, 1899. I’ve updated the interactive map to include all the new places I’ll be visiting on my journey.

My Maternal Grandmother’s Family

Many of my Mom’s relatives were already in Buffalo by today’s date in 1899, so I’ll start my journey there. I’ll head first to 25 Clark Street, on Buffalo’s East Side. This is where 22-year-old Weronika/Veronica Grzesiak has been living in Buffalo for a little over a year, boarding with the family of Michał/Michael and Marianna/Mary (née Derda) Staszak.

Figure 1: Wedding portrait of Weronika Grzesiak and Jan Zażycki, 5 August 1901, Buffalo, New York. Left to right, Tadeusz Grzesiak (brother of the bride), Jan Zażycki, Józefa Grzesiak (sister of the bride), Weronika Grzesiak.Veronica Grzesiak & John Zazycki wedding

Veronica, who will be my great-grandmother, named Michael Staszak as the relative she was going to join, and her passenger manifest clearly states “brother-in-law and sister,” which suggests that she must be related to his wife. Interestingly, Polish records offer no evidence that Veronica and Mary were related in any way, much less through a relationship as close as sister or half-sister. However, Mary Staszak was from Kowalewo-Opactwo, the same village in which Veronica grew up, so it’s probable that they were good friends. Moreover, Veronica and Mary traveled together on the S.S. Willehad when they made the journey from Kowalewo to Buffalo, along with Michael and Mary’s two children, 9-year-old Józefa and 7-year-old Franciszek.

I know a lot about Veronica’s ancestry, yet I still have questions about her family. I know that at least two of her siblings, Władysław and Konstancja, moved to Warsaw and were married there in August 1898 and June 1898, respectively. What prompted their move? Did any of the other siblings move as well? What happened to Pelagia, the sister who disappears from the records after her birth in Kowalewo in 1869? I know that Veronica is working hard in the kitchen of a restaurant and saving up her money to bring her father and siblings to the U.S. I also know that one year from now, her father, Józef, and siblings Tadeusz, Józefa, Władysław, and Władysław’s wife, Kazimiera, will join her in Buffalo. Why will her mother, Marianna (née Krawczyńska) Grzesiak, not come as well? Will she merely choose to stay in Warsaw with her daughter Konstancja and Konstancja’s husband, Julian Cieniewski?

By May of 1900 when most of the family leaves for America, Konstancja will already be pregnant with her daughter Wiktoria, due in December. Will she simply plead for her mother to stay with her and help her through the birth, until Marianna finally relents and allows her husband and other children to go to America without her? Or was something else going on? Why will Józef report on his passenger manifest that he was a widower, and why will three of her children appear not to know their mother’s name, reporting it variously on U.S. records as Anna Nowacka, Mary Cebulska, and Marianna Szafron? Why will the story be handed down that Marianna Grzesiak was already deceased by the time Veronica left for America, when in fact she will not die until 1904? All these facts seem to suggest that Marianna was estranged from her family for some reason. Was this the case, or am I just over-interpreting the data?

More answers might be found by visiting her family in the Old Country, so I’ll book passage to Bremen or Hamburg, and from there, make my way to Warsaw, where I hope to find Weronika’s oldest brother, Władysław Grzesiak, and his new bride, Kazimiera (née Olczak), living in the Koło neighborhood within the Wola district of the city. I’ll want to ask Władysław where his parents are living, and which of his siblings are also living in Warsaw. I expect I’ll find the youngest sister, Józefa, here, since family stories handed down among her descendants suggest that she, too, may have lived in Warsaw just prior to emigration. It may very well be that the entire Grzesiak family has moved here within the past year. Władysław’s marriage record from August 1898 stated that his parents were living in “Borowo,” although the record failed to specify which place was meant, out of nearly two dozen places by that name located within the borders of Poland today. However, Józef Grzesiak was apparently living in Warsaw by 27 March 1899, since he was named as a witness on the birth record for his first grandson, Marian Cieniewski, son of Konstancja Grzesiak and Julian Cieniewski. Sadly, the record notes that baby Marian was born alive and was baptized with water, but died the same day.

Once Władysław gives me his parents’ address, I will be eager to visit the home of Józef and Marianna (née Krawczyńska) Grzesiak, my great-great-grandparents. They’re a couple shrouded in mystery for me, for reasons already described. It’s speculation, but I’ve often wondered if Marianna might have suffered from some mental illness. In an era when mental illness were poorly understood, it was not uncommon for families to distance themselves from their afflicted loved ones, even going so far as to tell the younger generations that their elder relative was already deceased. It’s difficult to understand precisely why Marianna’s death record from 1904 states that she was a pauper, living in Zagórów, the village of her birth, yet survived by her husband, Józef. Why would she have been a pauper, since she had a husband and at least one adult daughter living in Warsaw, who might presumably be able to care for her? A visit to 1899 won’t tell me where and when Józef will eventually die, and his death record has not yet been discovered. Still, I will enjoy the chance to get to know them a bit, and also to discover whether the unique pierogi recipe handed down in my family—filled with a combination of sauerkraut, potatoes, and onions—originated with Marianna, or was an invention of her daughter Weronika. 

When my visit with the Grzesiaks has ended, I’ll head back to Buffalo, to 44 Lathrop Street to visit Weronika Grzesiak’s future husband and my great-grandfather, Jan/John Zażycki. John is a 33-year-old molder in a factory, who has been living in the U.S. for 4 years and has already declared his intention to become a U.S. citizen. I wonder if he and Veronica have met yet? While I know something of Jan’s paternal ancestry, his mother, Antonina (née Naciążek) Zarzycka, has been a stumbling block for me. Maybe he can tell me where she was born, and where his parents were married. Maybe he can tell me something about her siblings and parents. Was he really the only one of the 11 children in his family who immigrated to America, as present data suggest? What prompted that move?

Antonina herself was still alive in 1899, so when I’ve finished my interview with John, I’ll return to Poland (imaginary travel is cheap, after all!) and make my way to the small village of Bronisławy, about 43 miles west of Warsaw. There I’ll find Antonina and her husband, Ignacy Zarzycki. Ignacy is a 71-year-old peasant farmer who owns his own land—a gospodarz, in Polish. His wife is about the same age, and they are the parents of 11 children, although they have already buried four of them, including a son, Roman, who died 8 years ago at the age of 19. Ironically, their son John will also have a son named Roman who will die an untimely death at the age of 23, but they don’t know this yet. I’m sure they’ll be eager for information about John, and how he’s faring in America. I’ll be equally eager for information on the whereabouts of their son, Tomasz, for whom I’ve not yet been able to locate a marriage or death record. Given the difficulty with obtaining records from parishes in this area, it’s likely that he married and settled in another nearby parish, but which one? 

Mostly, however, I’ll want to hear Antonina’s story. Is my current hypothesis correct, that  her parents were Mateusz Naciążęk and Petronella Trawińska? Who were her siblings? It will be fascinating to meet this woman whose origins have been such a mystery to me, my most recent ancestor about whom so little is known. Antonina won’t be able to tell me where she will die, of course, but I will be sure to ascertain the whereabouts of all of her living, adult children, since she may go to live with one of them when her husband Ignacy passes away in two years’ time. I have evidence that two of her children, Leonard and Karol, moved to Warsaw, while two daughters, Aniela Gruberska and Marianna Gruberska, were living in villages within the nearby parish of Młodzieszyn.  A third daughter, Ewa Klejn, was living in the vicinity of Sochaczew in 1880, but at the present time that’s all I know. 

My Maternal Grandfather’s Family

Having concluded my visits with my maternal grandmother’s family, I’ll book passage back to America to meet my maternal grandfather’s relatives. My journey will take me back to Buffalo once again—back to Clark Street, no less—where my great-great-grandparents, Andrzej/Andrew and Marianna/Mary (née Łącka) Klaus, are living at 43 Clark Street, less than a block away from the home of Veronica Grzesiak.

Figure 2: Wedding photo of Mary Łącka Klaus and her second husband, Władysław/Walter Olszanowicz, 21 November 1916, North Tonawanda, New York. Back Row, left to right: Apolonia/Pauline Klaus Sobuś (Mary’s daughter), holding her son, Edward Sobuś; Stanisław/Stanley Sobuś (Pauline’s husband); Anna Klaus Gworek (Mary’s daughter); Jacob Gworek (Anna’s husband); Genowefa/Genevieve Klaus Zielinska (Mary’s daughter, my great-grandmother).
Front Row, left to right: Julia Sobuś Ziomek (Cousin Jul, daughter of Pauline Klaus Sobuś); Unknown (most probably the groom’s marriage witness, Mary Jedrychanka); Walter Olszanowicz ; Mary Łącka Klaus; Joseph Zieliński (Genevieve’s husband, my great-grandfather); Marie Gworek Glitta (crouching on floor, Anna’s daughter); Helen Klaus (Mary’s daughter)null_00001

In 1899, Andrew is a 33-year-old day laborer and the father of three daughters, Anna, Pauline, and Genowefa/Genevieve (my great-grandmother, Figure 3). He and his 32-year-old wife Mary have already buried two children, a daughter named Zofia/Sophia, and a son named Bolesław. Andrew is also the step-father to Mary’s two sons, Joseph and John, who were born prior to their marriage. On this date in 1899, Mary is heavily pregnant with the couple’s sixth child, Edward, who will be born on September 11th. I know a great deal about both of their families, but there are still missing details.

Figure 3: Genevieve Klaus on her First Communion day, circa 1907.Genevieve Klaus 1st Communion circa 1907

I’ll want to ask Andrew what happened to his brother Michał, who disappears from the records in Poland. I’m also curious to know why he chose to move on to Buffalo, New York, instead of remaining in Plymouth, Pennsylvania, where his brother John Klaus was already living. I’ll be very interested to ask Mary what happened to her father, Jakub Łącki, and her brother, Józef/Joseph, who immigrated with her. Jakub disappears from the records completely after the passenger manifest documenting his arrival in New York in 1884. There’s a family story about a family member who died on the voyage, but it was supposed to be one of Mary’s and Andrew’s children. There’s no evidence that Mary and Andrew knew each other until he arrived in Buffalo circa 1890; could it be that the story got confused, and it was Mary’s father, Jakub, who died on the voyage? Evidence for Joseph Łącki after emigration is also scant. Where is he now? 

After planting a kiss on the forehead of the toddler who will be my great-grandmother, it’s time to return to Sochaczew County in the Russian Empire, this time for a visit to the village of Mistrzewice. Once in the village, I’m sure the locals will be able to direct me to the farm of Stanisław and Marianna (née Kalota) Zieliński, my great-great-grandparents. Stanisław is a 36-year-old farmer (gospodarz) whose father first moved to Mistrzewice from the nearby village of Bibiampol, just a few miles to the south. Marianna grew up in the village of Budy Stare, about five miles to the east. They are the parents of seven sons, although only five of them are currently living: 13-year-old Franciszek, 7-year-old Józef (my great-grandfather), 4-year-old Szczepan, 2-year-old Władysław, and baby Jan, who was just born in March.

Figure 3: Wedding photo of Joseph Zielinski and Genevieve Klaus, 6 October 1915. The best man, Franciszek/Frank Zielinski, seated on other side of the bride, and the woman seated on the other side of the groom is most likely the maid of honor, Josephine Urbaniak.Genevieve Klaus & Joseph Zielinski wedding party

I have a pretty good handle on the deeper ancestry of both Stanisław and Marianna, for at least a few generations. Due to the difficulty in accessing records, I don’t know the names of Marianna’s maternal great-grandparents, but then again, she may not know them, either. Mostly, I’ll enjoy this opportunity to get to know the two of them, observing their interactions with each other and with their children. There are no family stories whatsoever about what Stanisław was like, but the stories that have survived about Marianna, who will die in 1936, don’t paint a picture of a very kind woman. That said, Marianna will experience a great deal of loss in her life, as she will outlive her husband and nine of her ten children. But right now, that’s mostly in Marianna’s future. Perhaps now, in 1899, she is a more cheerful, hopeful woman—a younger wife and mother, still in the prime of her life.

I have one final stop to make before I leave the year 1899, to the village of Budy Stare, to meet Marianna’s father—my great-great-great-grandfather, Roch Kalota. In his prime, Roch was a farmer, but now he’s about 61, and I wonder if he’s starting to slow down and let his sons do more of the hard work around the farm. My understanding of Roch’s family is somewhat incomplete. I know that he married a 21-year-old widow, Agata (née Kurowska) Orlińska, in 1858, and that they had at least seven children together. There are a few gaps in the chronology of their children’s births, however, due to difficulty in accessing church records from their parish, so hopefully Roch can fill those in for me. Agata passed away in 1895, and most of his children are married and have children of their own. The youngest two (that I’m aware of), Katarzyna and Antoni, are still unmarried and living at home, and I’ll enjoy chatting with them as well.

That will wrap up my time-travel to the year 1899. All in all, this was a pretty enjoyable exercise, imagining the life of each of my ancestors in that particular year in their lives. Pondering what is known about each person also helps me to see how much is still unknown in each family’s story. In some cases, this information may yet be discovered without any time machines, so I don’t mean to suggest that every question raised here is necessarily a “brick wall.” It may be that the answers will be found easily, once I make time to do the research, or once I’m able to gain access to the records. So it’s probably time to get back to the present and start looking for the documents that will lead me to the answers I seek. 

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2019

 

Still Searching For Antonina Naciążek: Some New Insights into Old Data

Sometimes I find that it pays to take a break from my research on a particular family line. When I come back to it, I notice clues in the data that I missed the first time around. This happened recently when I returned to the question of the parentage of one of my Brick Wall Ancestors, my great-great-grandmother Antonina (née Naciążek) Zarzycka, who was born circa 1828, married Ignacy Zarzycki circa 1849, and died after 1904. I’ve written about her in several posts previously, and she continues to haunt me. The crux of the problem is that all her children were baptized in Rybno parish, Sochaczew County, but she herself must have been from another parish, since there is no birth, marriage or death record for her in the records of Rybno.

The Search for Antonina, Revisited

My strategy thus far has been to search vital records in the popular database Geneteka in order to identify the families that were living in the vicinity of Rybno with the surname Naciążek, or with one of the known variant forms of this surname, Maciążek and Raciążek, to discover potential parents for Antonina. However, the effectiveness of this strategy is limited by major gaps in the indexed records in Giżyce and Sochaczew, which are the two local parishes where this surname is most prevalent. Records for Giżyce are especially limited, since there are no records for this parish in the diocesan archive in Łowicz. Moreover, the only vital records from Giżyce from the relevant time period that are in possession of the state archive in Grodzisk Mazowiecki are from 1810, and 1823-1825, all of which are indexed in Geneteka. This suggests that most of the records for Giżyce are at the parish itself, where they can only be accessed onsite, at the discretion of the parish pastor.  The situation for Sochaczew is somewhat better, since marriage records are available from the diocesan archive in Łowicz with no gaps from 1802-1842, although there is a large gap after that, from 1843-1861, which is when Antonina Naciążek would have been married (circa 1849).

Search results in Geneteka point to two couples who emerge as most likely candidates for Antonina’s parents. The first couple, Francizek Naciążek and Marianna Kowalska, married in Sochaczew in 1826. The entry noted that the groom was from the nearby parish of Giżyce, so it’s quite possible that they moved back there after their marriage. Since Geneteka contains no birth records from Giżyce after 1825, it’s impossible to identify any children that Franciszek and Marianna might have had without onsite research. My great-great-grandmother Antonina may have been one of those children.

The second couple was Mateusz Naciążek and Petronella Trawińska, who were already married by 1824 when their daughter, Marianna, was born in Giżyce. The data suggest that they subsequently moved to Sochaczew parish, where they had sons Michał in 1826, Stanisław Andrzej in 1832, and Ignacy in 1834, and a daughter, Florentyna Marianna, in 1836. Notice the 6-year gap in the births to this couple after Michał’s birth in 1826?  Such a large spacing is unusual in a family, and as luck would have it, Antonina’s birth circa 1828 would fall right into that gap. This gap in births can’t be explained by any gaps in the available records for Sochaczew, since birth records from this parish are indexed during this entire time period. However, these data are consistent with the hypothesis that Mateusz and Petronella moved back to Giżyce after 1826. Since birth records from Giżyce are not available after 1825, it’s entirely possible that Mateusz and Petronella were the parents of Antonina, circa 1828, and possibly even an additional child born circa 1830 whose births would not show up in Geneteka.

So the focus is presently on Giżyce, whose records might hold a birth record for Antonina, as well as her marriage record. Her death record remains elusive, however. Antonina was still noted be living in 1904 when her son Leonard married, but her husband, Ignacy Zarzycki, died in 1901.1 As a 76-year-old widow, one might expect Antonina to continue living in her own home with assistance from her children, or to move in with one of her adult children. Unfortunately, the former hypothesis does not bear up, because there is no death record for Antonina Zarzycka in the parish records of Rybno or the civil records of the gmina (a gmina is an administrative district smaller than a county, similar to a township). Nor have I been able to find a death record for her in the civil records of gmina Iłów, to which the parish of Giżyce belongs, or in the civil records of Sochaczew. However, the search is frustrated by local registry offices claiming that some books were transferred to the regional archive in Grodzisk Mazowiecki, while that archive asserts that they don’t have the books, so therefore they must be in the local registry offices. Moreover, if Antonina fled her home during the confusion and chaos of World War I, it’s entirely possible that her death may not have been recorded.

Research on the families of each of Antonina’s children is still a work in progress which needs to be completed in order to identify every location where Antonina’s death may have been recorded if she was living with one of her children when she died. Of Antonina’s 11 children, six survived to adulthood and married, four died in childhood or as young unmarried adults, and one is thus far unaccounted for. The six who married included daughters Marianna Gruberska, who was living near Łowicz as of 1887, Paulina Klejn, who was living near Sochaczew as of 1880, and Aniela Gruberska, who was living near Młodzieszyn as of 1914, as well as sons John Zazycki, who was living in North Tonawanda, New York, until his death in 1924, Karol Zarzycki, who was living in Warsaw as of 1908, and Leonard Zarzycki, who was also living in Warsaw as of 1905. No promising match for Antonina’s death record is found in the indexed death records in Geneteka, and there’s no evidence to suggest that she emigrated. Since Łowicz and Warsaw both contain multiple Catholic parishes, finding Antonina’s death record without knowing her exact date of death will be challenging.

The Search for Marianna Kowalska, Revisited

That brings us back to the search for Antonina’s birth and marriage records, which might be easier to locate than her death record. Previously, while gathering clues about Antonina’s early life, I noted an interesting set of records pertaining to the family of Marianna (née Naciążek) Kowalska, whom I hypothesized might be Antonina’s sister. I discovered Marianna by reasoning that one might expect to find other Naciążek relatives of Antonina’s in the records of Rybno, since family members often settled near one another. In fact, this surname was generally not found in Rybno, with one exception: the 1903 marriage record of one Roch Kowalski mentioned that he was the son of Marianna Naciążek and Aleksander Kowalski.2 The record indicated that Roch was born in Giżyce, and further research revealed four additional children of Aleksander Kowalski and Marianna Naciążek, all of whom married in Giżyce, Sochaczew, or Iłów, underscoring the importance of these parishes— especially Giżyce and Sochaczew—to my quest for the origins of my great-great-grandmother. In addition to these records pertaining to her children, a second marriage record was discovered for Marianna Naciążek herself following the death of Aleksander Kowalski. Marianna married Stanisław Marcinkowski in Giżyce in 1881, and the record indicated that she was born circa 1837 in Czerwonka, a village belonging to the parish in Sochaczew.3

As noted in that previous post, birth records from Sochaczew are available for the period from 1819-1841, but there is no baptismal record for a Marianna Naciążek during this time. The closest possibility is the birth of a Florentyna Marianna Naciążek in 1836, to parents Mateusz Naciążek and Petronela Trawińska, and I believe that this Florentyna Marianna Naciążęk is the same person as Marianna Naciążek Kowalska Marcinkowska. It’s a bit unusual that she seems to have been called “Marianna” and not “Florentyna” in her adult life, but I believe this may have occurred because she had an older sister named Marianna who died young. There is a birth record in Giżyce in 1824 for Marianna Naciążek, daughter of Mateusz and Petronela, and if this theory is correct, we should expect to find her death record between 1824 and 1836. Although no death record is presently available, this doesn’t mean much, since indexed death records are only available from 1823-1825. Once again, it seems that the records of Giżyce may hold the key to unlocking these genealogical mysteries.

As I looked at this research with fresh eyes, it dawned on me that there was another small piece of evidence I had overlooked previously, which was the fact that Antonina (née Naciążek) Zarzycka gave her daughter the name Florentyna, and that this child’s godmother was Marianna Kowalska (Figure 1).

Figure 1: Birth record from Rybno for Florentyna Zarzycka, born 5 June 1861. Text underlined in red translates,  “….was given the name Florentyna, and her godparents were the aforementioned Wincenty Zarzecki and Marianna Kowalska.” 4

Florentyna Zarzcyka birth 5 June 1861 marked

Yes, I’d analyzed the godparents of all the Zarzycki children previously, and I realized that despite the popularity of the Kowalski surname, this Marianna Kowalska was most likely Marianna Naciążek Kowalska of Giżyce. But somehow I’d failed to make the connection with Marianna Kowalska being named as godmother to this particular child, Florentyna, rather than any of the other children of Antonina and Ignacy Zarzycki.

Although it was not de rigueur in Polish culture to name a child after the godparent of the same sex, this practice was not unheard of. Indeed, Ignacy and Antonina Zarzycki named their second daughter Paulina, presumably in honor of her godmother, Paulina Jagielska.5 So it’s quite possible that little Florentyna Zarzycka was also named in honor of her godmother. This suggests that I’m definitely on the right track with my reasoning that Marianna Kowalska is, indeed, Florentyna Marianna Naciążęk Kowalska, who was pretty clearly some relative of her mother’s. However, at this point we still have too little evidence to conclude that Florentyna Marianna was necessarily Antonina Naciążek Zarzycka’s sister, rather than a cousin.

But wait, there’s more!

In reviewing the chart I made previously showing each of the Zarzycki children and their godparents (Figure 2) and rereading my notes, I noticed a careless supposition. That is, that the surname of Józef Zarzycki’s godmother, Jadwiga Bugajka, was necessarily rare. While this exact surname is rare, I realize now that I was thinking too narrowly, since the surname is merely a variant of the common surname, Bugaj. Given the lack of standardization of surname forms in the 19th century, it’s quite possible that this same Jadwiga Bugajka might be recorded as Jadwiga Bugaj in some records.

Figure 2: Summary of Godparents of Children of Ignacy Zarzycki and Antonina (née Naciążek) Zarzycka. Source citation numbers correspond to sources cited in original blog post.figure-1

So what does that do for us? Why do we care if she’s Jadwiga Bugaj or Jadwiga Bugajka? Well, more recent digging suggested an interesting possibility regarding her relationship to the Zarzycki family.  Figure 3 shows Geneteka search results for Jadwiga Bugaj in Sochaczew.

Figure 3: Geneteka search results for birth records which mention Jadwiga Bugaj in Sochaczew.Bugaj results in Geneteka

In 1851 and 1854, there were two births to children of Maciej Bugaj and Jadwiga Krzemińska. Then there is a gap, and in 1861, there is the birth of Józefa Bednarska to Józef Bednarski and Jadwiga Bugaj. Now, the timing there is rather curious, and might almost suggest a scenario in which Jadwiga Krzemińska married Maciej Bugaj and had two children with him before his death between 1854 and 1861, after which she remarried Józef Bednarski and had 7 more children. (Note that double entries for children with the same name in the same year represent different records for the same event.) However, it was customary in these records for the priest to record the mother’s maiden name, not her first husband’s surname, in the case of a woman who remarried. I think it’s unlikely that the priest would have misrecorded the mother’s maiden name on 10 different birth records, and wrote her surname from her first husband instead. So in absence of evidence to the contrary, I believe that Jadwiga (née Krzemińska) Bugaj is not the same person as Jadwiga (née Bugaj) Bednarska. But at this point, I’m not fussed about whether she remarried or not, I’m just excited to find evidence of the Krzemiński surname, because it just so happens that Ignacy Zarzycki’s mother was Joanna Krzemińska, who was born circa 1806 in Lubiejew, as evidenced by her death record (Figure 4).

Figure 4: Death record from Rybno parish for Joanna (née Krzemińska) Zarzycka, 30 April 1857. Text underlined in red translates as, “Joanna Zarzycka, wife, tenant colonist, daughter of Jan and Zofia, the spouses Krzemiński, already deceased; born in the village of Lubiejow [sic], having 52 years of age.” 6Joanna Zarzycka death 1857 crop

To answer the question of how Jadwiga (née Krzemińska) Bugaj is related to the Zarzycki family, we need to find the record of her marriage to Maciej Bugaj and hope that it states her parents’ names. If her parents were Jan and Zofia, we know that she was Ignacy Zarzycki’s aunt. If they are something else, then further research is needed to determine the connection. Maddeningly, there is a gap in existing marriage records for Sochaczew from 1842-1861, according to information from the diocesan archive in Łowicz about their holdings for Sochaczew. Since Jadwiga’s oldest child was apparently born in 1851 based on information found in Geneteka, Jadwiga most likely married circa 1850, right in that gap in the records.

The Krzemiński Family of Bielice, Lubiejew, and Szwarocin

What do we know about the family of Jan and Zofia Krzemiński, and how likely is it that Jadwiga (née Krzemińska) Bugaj and Joanna (née Krzemińska) Zarzycka were sisters? My 4x-great-grandfather, Jan Krzemiński, was born circa 1782 in either Czerwonka or Czyste.He married 17-year-old Zofia Bielska on Valentine’s Day in 1802 in Sochaczew.8 (The birthplaces of Jan and Zofia are uncertain because their marriage was recorded on a page pertaining to vital events from residents of the villages of Czerwonka and Czyste, but no indication was made regarding which individuals on the page were from which village.)  On 19 July 1802, their oldest son, Jakub, was born in the nearby village of Bielice.9 A gap in birth records from Sochaczew exists from 1803-1809, so it’s not possible to find the birth record for my great-great-great-grandmother, Joanna Krzemińska circa 1806. However, Joanna’s death record (Figure 4) states that she was born in the village of Lubiejow [sic], about 7 miles northwest of Bielice. Since couples had children every 2-3 years, typically, we might expect additional births to Jan and Zofia circa 1804 and 1808, but there are no indexed marriage or death records in Geneteka that identify any children born to this couple in those years.

By 1810, the Krzemiński family had moved to the village of Szwarocin, some 3 miles west of Lubiejew, where their son Błażej was born on 2 February and baptized in Rybno parish (Figure 5).10  Jan Krzemiński was described as a gajowy, which was a forester or gamekeeper. On 21 July 1812, a daughter, Magdalena, was born.11 Two years later, another daughter, Zofia, was baptized on 9 May 1814, and was probably born a day or so before that.12 On 25 February 1816, little Magdalena Krzemińska died of smallpox (ospa, in Polish) at the age of 3 1/2.13 Just nine days after her daughter’s death, Zofia Krzemińska gave birth to another son, Józef.14 Although no death record has been found for this child, it is likely that he died some time before 1821, because Jan and Zofia conferred the name Józef on their next son, born 17 March 1821.15

Figure 5: Map showing locations of places mentioned in records pertaining to the Krzemiński family. The towns of Sochaczew and Rybno, where the parishes are located, are underlined in red and the villages of Czerwonka and Czyste where Jan and Zofia were stated to have been born are similarly noted.Map of Krzeminski villages

After this, the family disappears from the records of Rybno. Justyna Krogulska, who performed the onsite research at St. Bartholomew church in Rybno for me in 2016, noted, “In the years 1826-1860 [there was] no record [of the] deaths of Jan Krzemiński and Zofia Krzemińska. Probably the family moved to another parish. In the years 1826-1846 [there was] no record [of any] marriage on the name Krzemiński / Krzemińska.” 16 

Consistent with the observation that the Krezemiński family moved out of Rybno, a death record for a 75-year-old widow named Zofia Krzemińska was found in the records of Sochaczew in 1843. At the time of her death, Zofia was living in Lubiejów [sic], and her age suggests a birth year circa 1768. Although “our” Zofia was only born circa 1785, based on her age at the time of her marriage, it’s nonetheless possible—likely, even—that the Zofia mentioned in the death record is the same woman, since priests frequently approximated people’s ages when this information was not known precisely. As a smallpox survivor who had already buried a husband and at least two children, Zofia may have looked much older than she actually was when she died.

Zofia Krzemińska was only 36 when her son Józef was born in Szwarocin in 1821, so it’s entirely possible that she might have had a few children after his birth, including, perhaps, Jadwiga (née Krzemińska) Bugaj. Geneteka contains a birth record for a Maciej Bugaj who might be the same as Jadwiga Krzemińska’s husband, and who was born in Sochaczew in 1823. If Jadwiga Bugaj was approximately the same age as her husband, she would have been born exactly two years after Józef Krzemiński was born in Rybno in 1821. However, birth records for Sochaczew are indexed with no gaps from 1819-1841, and there is no record of Jadwiga’s birth. However this lack of evidence for her birth in Sochaczew does little to disprove my theory about Jadwiga Bugaj’s parentage, given the extent of parish records in this area that are unindexed and can only be found in the parish archives. So at this point, we still don’t know precisely who Jadwiga Bugaj(ka) was, and what relationship she may have had to Antonina and Ignacy Zarzycki that would have inspired them to ask her to be godmother to their son, Józef. Present evidence suggests that she may have been Ignacy’s aunt or possibly a cousin through his mother’s Krzemiński family, but the frustrating difficulty with access to records makes it impossible to state anything definitively.

Despite the difficulties inherent in research in this area—or perhaps because of them—it’s fun to examine every minute detail of the precious data that have been found for my family. Knowing that Marianna Kowalska was actually Florentyna Marianna Naciążęk Kowalska Marcinkowska may not bring me closer to knowing whether she was sister or cousin to my great-great-grandmother, Antonina Zarzycka, but somehow, it’s satisfying to find yet another small consistency in the data. At this point, without knowing what’s contained in those records from Giżyce, I’m betting on Team Mateusz and Petronella as the parents of Antonina and Marianna, but there’s really no compelling reason for it. It may be that Antonina was the daughter of Franciszek and Marianna instead, and that Mateusz and Franciszek Naciążek were brothers. That would make Antonina Zarzycka first cousin to Florentyna Marianna, and it’s certainly plausible that a first cousin might be asked to serve as godmother. As evidenced by the new discovery that Jadwiga Bugajka was most likely Jadwiga Krzemińska Bugaj, a maternal relative of Ignacy Zarzycki, but definitely not his sister, anything is possible.

Perhaps, in time, I’ll be able to gain access to those records from Giżyce, and the answers to all these mysteries will be revealed. Maybe I’ll even get to know who the heck Weronika Jaroszewska was, and why she was named as godmother to three Zarzycki children. Hey, I can dream, right?

Sources:

“Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Rybnie,” (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga ślubów 1888-1908, 1904, no. 15, marriage record for Leonard Zarzycki and Maryanna Majewska, accessed as digital image, Polskie Towarzystwo Genealogiczne, Metryki.Genealodzy.pl (http://metryki.genealodzy.pl : 28 February 2019); and

“Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Rybnie,” (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga zgonów 1886-1903, 1901, no. 44, death record for Ignacy Zarzycki, accessed as digital image, Metryki.Genealodzy.pl (http://metryki.genealodzy.pl : 28 February 2019).

“Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Rybnie,” (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Ksiega slubów 1888-1908, 1903, no. 1, marriage record for Roch Kowalski and Anastazja Blaszczak, 2 February 1903, accessed as digital image, Polskie Towarzystwo Genealogiczne, Metryki.Genealodzy.pl (http://metryki.genealodzy.pl : 28 February 2019).

3 “Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Giżycach” (Giżyce, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga ślubów 1856-1891, no. 9, marriage record for Stanisław Marcinkowski and Marianna Kowalska, 21 February 1881, accessed as digital image, Polskie Towarzystwo Genealogiczne, Metryki, (http://metryki.genealodzy.pl : 28 February 2019).

4  Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga urodzeń 1855-1862, 1861, #36, baptismal record for Florentyna Zarzecka.

5 Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga urodzeń 1845-1854, 1853, no. 60, baptismal record for Paulina Zarzycka.

6 Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga zgonów, 1853-1868,” 1857, #21, death record for Joanna Zarzecka.

7 Roman Catholic Church, St. Lawrence parish (Sochaczew, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księgi małżeństw, 1802-1825, 1802, no. 2, marriage record for Joannes Krzemiński and Sophia Bielska, 14 February 1802, Archiwum Diecezji Łowickiej, 99-400 Łowicz, Stary Rynek 19 A. “[Towns] Czerwonka et Czyste, [Number] 2, [Month] February, [Day] 14, [Marriage Statement] I, Sebastian Richter, (expositus?) of Sochaczew, after three banns. and without discovering (? “adinvento”) any Canonical impediments, blessed the marriage between the honorable Joannes Krzemiński, young man, and Sophia Bielska, virgin, “inetum” (?) with additional witnesses Jacob Skokoski and Florian Stolarek, Under column heading “Young Man with Virgin,” indicating that it is a first marriage for both the bride and the groom, the age of the groom is given as 20 and the age of the bride is given as 17.

8 Ibid.

Roman Catholic Church, St. Lawrence parish (Sochaczew, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księgi urodzonych, 1781-1802, 1802, no. 69, birth record for Jacobus Krzemiński. 19 July 1802, Archiwum Diecezji Łowickiej, 99-400 Łowicz, Stary Rynek 19 A.

10 Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), 1810, births, no. 5, record for Błażej Krzemiński, 2 February 1810.

11 Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), 1812, births, no. 46, record for Magdalena Krzemińska, 21 July 1812.

12 Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), 1814, births, no. 26, record for Sophia Krzemińska, baptized 9 May 1814.

13 Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), 1816, deaths, no. 9, record for Magdalena Krzemińska, 25 February 1816.

14 Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), 1816, births, no. 13, record for Josephus Krzemiński, 5 March 1816.

15 Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), 1821, births, no. 17, record for Josephus Krzemiński, 17 March 1821.

16 Justyna Krogulska, “Krzemiński Family,” report to Julie Szczepankiewicz, Hopkinton, Massachusetts, USA, 18 May 2016, original held by Julie Szczepankiewicz, Hopkinton, Massachusetts, USA.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2019.

Where Were Your Ancestors in 1857?

Genealogists often think in terms of family timelines, tracing one particular family line through many generations. However, it occurred to me that it might be interesting to examine my family tree in cross section. That is, what was happening in each of my family lines in the year 1857? I chose that year because I wrote recently about my 3x-great-grandparents’s marriage in Roding, Bavaria in 1857, and that got me wondering what my other ancestors were doing in that same year, and where they were living around the world. It turns out this is a pretty useful (and fun!) exercise. I gained new insights into each family group, and it also served to point out deficiencies in my research, and families that I’ve neglected, that I should perhaps plan to spend more time on in 2018. Here, then, is a summary of my ancestral couples who were alive at that time. Although the map in the featured image is not “clickable,” you can use this link to explore that map in greater depth, if you’d like.

Maternal grandfather’s line

In 1857, my 3x-great-grandparents, Michał Zieliński and Antonia (née Ciećwierz) Zielińska, were living in the village of Mistrzewice in Sochaczew County in what was at that time the Królestwo Polskie or Kingdom of Poland, which officially had some autonomy, but was in reality a puppet state of the Russian Empire. They’d been married about four years, although I don’t know the precise date of their marriage because 19th century records for Mistrzewice prior to 1859 were largely destroyed. Michał and Antonina had one daughter, Zofia, who was about 2, and Michał supported his family as a gospodarz, a farmer who owned his own land.1

Meanwhile, in the nearby village of Budy Stare, Sochaczew County, my 3x-great-grandparents Roch Kalota and Agata (née Kurowska) Kalota welcomed their (probably) oldest daughter, my great-great-grandmother, Marianna Kalota, who was born circa 1857. Again, the destruction of records has been a problem for researching this line, but available records tell us that Roch Kalota, too, was a farmer.2

In the south of Poland in 1857, my 3x-great-grandparents on my Klaus line had not yet married. Jakub Klaus was the son of Wawrzyniec (Lawrence) Klaus and Anna Żala or Żola. He was a young man already 27 years of age, but he did not marry his wife, Franciszka, until 1860.Franciszka Liguz was the daughter of Wawrzyniec Liguz and Małgorzata Warzecha, age 21 in 1857. Both Franciszka and her husband-to-be, Jakub, lived in the village of Maniów in Dąbrowa County in the Galicia region of the Austrian Empire, and Jakub was described as a famulus, or servant.

Still further south in what is now Poland, my 3x-great-grandparents Jakub Łącki and Anna Ptaszkiewicz were 4 years away from their eventual wedding date.4 In 1857, Jakub was a 22-year-old shoemaker from the village of Kołaczyce in Jasło County in the Austrian Empire, and Anna was the 23-year-old daughter of a shoemaker from the same village.

Maternal grandmother’s line

Heading further north again in Poland, back into Sochaczew County in Russian Poland, my 2x-great-grandparents Ignacy and Antonina (née Naciążek) Zarzycki were about 8 years into their marriage, raising their family in the village of Bronisławy. By 1857, they had three children for whom birth records have been discovered, Marianna,5 Paulina,and Tomasz.7 Ignacy was a land-owning farmer who was born in the nearby village of Szwarocin,8 but his wife Antonina’s place of birth remains a mystery.

Moving west now, in 1857 my 3x-great-grandparents Stanisław and Jadwiga (née Dąbrowska) Grzesiak were living in Kowalewo Opactwo, a village that was located in Słupca County at the far western edge of the Russian Empire, within walking distance of the border with Prussia. Ages 51 and 41, respectively, they were already parents to 12 of their 13 children. Stanisław was usually described as a shepherd or a tenant farmer.9

In the nearby town of Zagórów, my 3x-great-grandmother, Wiktoria (née Dębowska) Krawczyńska was living as a 53-year-old widow, having lost her husband Antoni Krawczyński 10 years earlier.10 Antoni had been a shoemaker, and he and Wiktoria were the parents of 8 children, of whom 4 died in infancy. By 1857, the surviving children ranged in age from 27 to 14 — the youngest being my great-great-grandmother, Marianna Krawczyńska.

Paternal grandfather’s line

Meanwhile, in Detroit, Michigan, my 3x-great-grandparents Michael Ruppert and Maria Magdalena Causin were newlyweds in 1857, having married on 12 May of that year.11 Michael had immigrated to the U.S. just four years earlier, at the age of 19, with his parents and siblings.12 The Rupperts were from the village of Heßloch in the Grand Duchy of Hesse-Darmstadt, or what is now Alzey-Worms district in Rhineland-Palatinate, Germany.13 Michael was a carpenter, and he and his family had already begun to use the surname Roberts.14 His wife Maria Magdalena Causin/Casin/Curzon is a bit of a mystery, and will likely be the subject of future blog post, because she doesn’t show up in the records until her marriage in 1857, and her parents’ names are not on her marriage or death records.

In 1857, my 3x-great-grandparents Henry and Catherine (née Grentzinger) Wagner and were also living in Detroit, had been married for 2 years and were parents to their first child, John Wagner.15 Henry was a teamster who had arrived in Detroit about 3 years previously along with his parents and siblings, all immigrants from the village of Roßdorf in the Electorate of Hesse, a state within the German Confederation.16  This was a first marriage for Henry, but a second marriage for Catherine, since she was a young widow after the death of her first husband, Victor Dellinger or Dalmgher.17 In addition to burying her husband some time between 1850-1855, it appears that both of Catherine’s children from that first marriage 18 also died young, since they were not mentioned in the 1860 census in the household of Henry and Catherine Wagner. Catherine herself was an immigrant from Steinsoultz, Haut-Rhin, Alsace, who came to Detroit with her parents and siblings some time between 1830 and 1834.

Across the border and some 225 miles to the east, my 3x-great-grandparents Robert and Elizabeth (née Hodgkinson) Walsh made their home in St. Catharines, Ontario, Canada. In 1857, Elizabeth Walsh was a 39-year-old mother of 5, pregnant with her 6th child, Ellen, who was born in December of that year.19 Elizabeth was the granddaughter and great-granddaughter of United Empire Loyalists, so her family were among the first settlers in St. Catharines. Her husband, Robert Walsh, was a 49-year-old tailor from Ireland whose family origins have proven to be more elusive than his wife’s.

Also living in St. Catharines were my 3x-great-grandparents, Robert and Catherine Dodds. In 1857, Robert was a 40-year-old immigrant from England, usually described as a laborer or farm laborer. Nothing is known about Robert’s family of origin. He married his wife, Catherine, circa 1840, and by 1857 they were the parents of three daughters and three sons.20 Catherine’s origins, and even her maiden name, are unclear. There is evidence that she was born circa 1818 in Martintown, Glengarry, Ontario to parents who were Scottish immigrants or of Scottish extraction, but no birth record or marriage record has yet been discovered for her.

Paternal grandmother’s line

Jacob and Catherine (née Rogg or Rock) Böhringer, my 3x-great-grandparents, were German immigrants from the Black Forest, having lived in the village of Gündelwangen in the Grand Duchy of Baden21 prior to their migration to Buffalo, New York in 1848.22 By 1857, Catherine and Jacob had already buried three of their seven children, including oldest daughter Maria Bertha, who was born in Germany and apparently died on the voyage to America. Jacob was a joiner or a cabinet maker.23

In 1857, my 3x-great-grandparents Joseph Murre and Walburga Maurer were still about 5 years away from their eventual wedding date. They were born and married in Bavaria, Germany, although I have yet to discover their specific place of origin. I don’t know the names of the parents of either Joseph or Walburga. Joseph was a woodworker who was employed in a planing mill in Buffalo, New York in 1870 24 and was later listed as a carpenter in the Buffalo city directory in 1890. He and Walburga arrived in New York on 3 April 1869 with their children Maria, Anna and Johann.25

In October 1857, my 3x-great-grandparents Johann Meier and Anna Maria Urban were married in the parish church in Roding, Bavaria.26 Their first child, Johann Evangelista Meier, was born out of wedlock two years previously although the father was named on the baptismal record with a note that the child was subsequently legitimized. Johann and Anna Maria would go on to have a total of 10 children, 3 of whom migrated to Buffalo, New York.

In 1857, my 4x-great-grandparents, Ulrich Götz or Goetz and Josephine Zinger, were living somewhere in Bavaria and raising their 4-year-old son, Carl Götz, who was my 3x-great-grandfather. Almost nothing is known of this family, including where they lived in Bavaria or the names of Carl’s siblings. Carl grew up to be the second husband of a much older wife, Julia Anna Bäumler, who was already 19 in 1857. Julia had at least one child from a previous relationship, a son, John George Bäumler, who was born in 1858. Julia and Carl married in Bavaria circa 1875, a development which may or may not have influenced John Bäumler’s decision to emigrate from Bavaria to Buffalo, New York in 1876.28 Julia gave birth to her only child with Carl, Anna Götz (my great-great-grandmother), in 1877, and the Götz family eventually followed John Bäumler to Buffalo in 1883. Julia Götz’s death record states that she was born in “Schlattine, Bavaria,” which suggests the village of Schlattein in Neustadt an der Waldnaab, Bavaria, but further research is needed to confirm this location.

So there you have it: a summary of where my ancestors were in the world, and in their lives, in the year 1857. But what about your ancestors? Where were they living, and what were they doing? Is there a more interesting year for your family than 1857? Choose a different year, and tell me your ancestors’ stories!

Selected Sources:

Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Mistrzewicach, Polskie Towarzystwo Genealogiczne, Metryki.genealodzy.pl, 1875, Małżeństwa, #2, record for Zofia Zielińska and Piotr Malinowski, accessed on 10 November 2017.

2 Akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej w Mlodzieszynie, Polskie Towarzystwo Genealogiczne, Metryki.genealodzy.pl, Księga zgonów 1889-1901, 1895, #59, death record for Wojciech Kalota, accessed on 10 November 2017.

Roman Catholic Church, St. Mary Magdalene parish (Szczucin, Dąbrowa, Małopolskie, Poland), Księgi metrykalne, 1786-1988, Akta małżeństw 1786-1988, Maniów, 1860, 16 September, marriage record for Jacobus Klaus and Francisca Liguz, Family History Library film # 1958428 Items 7-8.

Roman Catholic Church, St. Anne’s Parish (Kołaczyce, Jasło, Podkarpackie, Poland), Śluby, 1826-1889, Stare Kopie, 1861, #11, marriage record for Jacobus Łącki and Anna Ptaszkiewicz.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga urodzeń 1845-1854, 1850, #48, baptismal record for Maryanna Zarzycka.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga urodzeń 1845-1854, 1853, #60, baptismal record for Paulina Zarzycka.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), Księga urodzeń, 1855-1862, 1856, #48, baptismal record for Tomasz Zarzecki.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), 1828, #34, baptismal record for Ignacy Zarzycki.

Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Kowalewo-Opactwo (pow. słupecki), 1832, marriages, #14, record for Stanisław Grzesiak and Jadwiga Dąbrowska, Szukajwarchiwach, http://www.szukajwarchiwach.pl/, accessed 17 November 2017.

10 Roman Catholic Church, Zagórów parish (Zagórów (Słupca), Poznań, Poland), Kopie księg metrykalnych, 1808-1947, 1843, #137, death record for Antoni Krawczyński.; FHL film #2162134, Item 1, Akta zgonów 1844-1849.

11 Roman Catholic Church, St. Joseph’s parish (Detroit, Wayne, Michigan, USA), “Marriages”, 1857, #15, marriage record for Michael Ruppert and Magdalena Causin.

12 New York, Passenger Lists, 1820-1957 (index and image), record for Franz, Catherine, Michael, Arnold, and Catherine Rupard, S.S. William Tell, arrived 4 March 1853, http://ancestry.com, subscription database, Microfilm Serial: M237, 1820-1897; Microfilm Roll: Roll 123; Line: 51; List Number: 146, accessed 17 November 2017.

13 Roman Catholic Church (Heßloch (Kr. Worms), Hesse, Germany), Kirchenbuch, 1715-1876, 1834, baptismal record for Michael Ruppert, FHL film #948719.

14 1860 U.S. Census (population schedule), Detroit, Wayne, Michigan, p. 142, Michael Roberts and Frank Roberts households, http://ancestry.com, subscription database, accessed 17 November 2017.

15 Michigan, County Marriages, 1820-1940, database, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints, FamilySearch, (https://familysearch.org), database with images, 1855, #11, record for Henry Wagner and Catherine Dellinger, accessed 17 November 2017.

16 New York, Passenger Lists, 1820-1957 (image and transcription), record for Henry, Cath., August, Johnny, Gertrude, and Marianne WagnerS.S. Erbpring Luidrich August, arrived 29 September 1853 in New York,  Microfilm Serial: M237, 1820-1897; Microfilm Roll: Roll 132; Line: 12; List Number: 1010,  http://ancestry.com/, subscription database, accessed 17 November 2017.

17 Michigan, County Marriages, 1820-1940,  (images and transcriptions), Wayne County, marriage certificates, 1842-1848, v. B, #1733, marriage record for Victor Dellinger and Catherine Grenzinger, 3 February 1846,  FamilySearch, https://familysearch.org, accessed 17 November 2017.

18 1850 U.S. Federal Census (population schedule), Detroit, Wayne, Michigan, page 156B and 157, Victor Dalmgher household, http://ancestry.com, subscription database, accessed 17 November 2017.  

19 Census of 1861, database, Library and Archives Canada, St. Catharines, Lincoln, Canada West (Ontario), Robert Walsh household, item number 2721097, accessed 17 November 2017.

 20 Census of 1861, database, Library and Archives Canada, Grantham, Lincoln, Canada West (Ontario), Library and Archives Canada, Robert Dodds household, Item number 1884852, accessed 17 November 2017.

21 Roman Catholic Church, Gündelwangen parish (Gündelwangen, Waldshut, Freiburg, Baden-Württemberg, Germany), Kirchenbuchduplikat, 1810-1869, 1847, baptisms, #4, record for Maria Bertha Rogg, p. 165, with addendum on page 171, Family History Library film #1055226.

22 Passenger and Immigration Lists, 1820-1850,  record for Jacob Behringer, Catherine, and Marie Behringer, S.S. Admiral, arrived 4 November 1848 in New York, http://ancestry.com/, subscription database, accessed 17 November 2017.

23 1860 United States Federal Census (population schedule), 7th Ward Buffalo, Erie, New York, p. 77, Jacob Barringer household, http://familysearch.org, accessed 17 November 2017.

24 1860 United States Federal Census (population schedule), 7th Ward Buffalo, Erie, New York, p. 73, Joseph Murri household, http://familysearch.org, accessed 17 November 2017.

25 Passenger Lists, 1820-1957 (image and transcription), record for Joseph, Walburga, Anna, Marie, and Johann Muri, S.S. Hansa, arrived 3 April 1869 in New York,  Microfilm Serial: M237, 1820-1897; Microfilm Roll: Roll 308; Line: 38; List Number: 292. http://ancestry.com/, subscription database, accessed 17 November 2017.

26 BZAR, Roman Catholic Church, St. Pancrus parish (Roding, Cham, Oberpfalz, Germany), Marriage record for Johann Maier and Anna M. Urban, 27 October 1857, Vol. 27, page 3 MF 573.

271900 United States Federal Census (population schedule), Buffalo, Erie, New York, E.D. 107, Sheet 16B, Charles Goetz household, https://.ancestry.com, subscription database, accessed 17 November 2017.

28 1900 United States Federal Census (population schedule), Gainesville, Wyoming, New York, E.D. 122, Sheet 9A, John Baumler household, https://.ancestry.com, subscription database, accessed 17 November 2017.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2017

Godparents: Ideal Candidates for Analysis Via the FAN Principle

Who were your ancestors’ FANS?  Genealogist Elizabeth Shown Mills first suggested this handy acronym for Family, Associates, and Neighbors and explained, “To prove identity, origin and parentage, study individuals in the context of their FAN club.”1 When it comes to researching my Catholic ancestors, some of my favorite FANS include the godparents that are named on their children’s baptismal records.

Why Godparents?

According to Catholic Canon Law, godparents must be baptized and confirmed members of the Catholic Church who have received the Eucharist.  They must also be at least 16 years of age, although exceptions can be granted, and they may not be the same as the parents.  Typically there is one godfather and one godmother, although sometimes additional godparents were named, especially for the baptism of a noble child.  Godparents were often relatives of the child, as is still the practice today, although there is no requirement for this, and it’s not uncommon for parents to ask close friends to serve as godparents.  Depending on the family culture, godparents might be a married couple, or one might come from the father’s side of the family and one from the mother’s side.  The role of godparents is to provide spiritual support to the parents as they raise their child in the Catholic faith, and some families have an understanding that the godparents will assume financial responsibility for the child in the event of the parents’ death.  Since this is such an important role, godparents are clearly worthy of some of our attention as genealogists.

Godparents are also especially noteworthy as FANs because one of them is usually a woman, which can provide clues about women’s married names in the era before women were commonly named as legal witnesses. Let’s examine some of the ways in which godparents can shed some light on questions of identity in genealogical problems.

The Naciążek Family, Revisited

In my last post, I wrote about my great-great-grandmother, Antonina (née Naciążek) Zarzycka, the frustrating lack of birth, marriage or death records for her, and why it’s possible that her birth and marriage records might no longer exist, based on where those events were likely to have taken place.  I also examined evidence regarding a contemporary of hers named Marianna (née Naciążek) Kowalska, who is likely to be a relative based on the rarity of the surname and the geographic proximity of her village of residence to that of Antonina.  However, one piece of evidence I did not examine in that post was the issue of godparents:  If Antonina Zarzycka and Marianna Kowalska were cousins or even sisters, as I suspect, then one would expect each of them to be named as a godmother to a child or children of the other.  So what do the records say?

Unfortunately, there are no baptismal records available for the five known children of Marianna (née Naciążek) Kowalska.  That leaves the baptismal records for the eleven children of Antonina (née Naciążek) Zarzycka, which are summarized in Figure 1.

Figure 1: Summary of Godparents of Children of Ignacy Zarzycki and Antonina (née Naciążek) Zarzycka.figure-1

And there we have it — the “smoking gun” is the godmother of Florentyna Zarzycka — Marianna Kowalska.  Kowalski (in combination with the feminine form of the name, Kowalska) is a very popular surname, and if we were to consider only the names of the godparents in absence of other data, it would not be obvious which Marianna Kowalska was meant here.  However, in light of the other evidence that Antonina had a cousin or sister with this name who lived nearby, it seems likely that these Marianna Kowalskas are one and the same.

So who are these other godparents?  There is documentary evidence that Ignacy Zarzycki had just three siblings:  a brother Wincenty, and twin siblings Wojciech and Wiktoria.  Wiktoria’s first husband was Ludwik Karol Pszenicki, and Wojciech’s wife was Aniela Tempińska,. so it’s reasonable to conclude that those four godparents — Aniela Zarzycka, Wojciech Zarzycki, Wincenty Zarzycki, and Wiktoria Pszenicka — were siblings to Ignacy Zarzycki by blood or marriage.

Unfortunately, for the rest of the list, there are no obvious matches to known members of the Zarzycki family, and certainly not to the Naciążek family, about whom we know so little.  At first glance, Marianna Marcinkowska’s name stood out as a possible clue. As discussed in my previous post, Marianna (née Naciążek) Kowalska was remarried to Stanisław Marcinkowski in Giżyce in 1881. However, it’s obvious that the timing does not work for this to be the same person as Tomasz’s godmother, since he was born in 1856, 25 years earlier.  Given the propensity for families to intermarry in those days, the fact that the Marcinkowski family was associated with the Naciążek family may still be significant. None of the other surnames mentioned were associated with the Naciążek family (0r any variant of that surname) in any of the indexed records in Geneteka, anywhere in Mazowieckie province.

It’s still possible that these other godparents might be related to the Zarzycki/Naciążek family, and that the proof of the relationships lies in records that simply have not yet been indexed, or in records that no longer exist.  However, it’s also possible that some of these godparents were merely good friends of Ignacy and Antonina, which is the clear drawback of godparent analysis.  Some of the godparents’ surnames (e.g. Zieliński) are so common that, in absence of any direct evidence, it will be difficult to tie them to the Zarzycki/Naciążek family with any degree of certainty.  Some of them, like Bugajka, are tantalizingly rare, and it’s fascinating to note that one of the only parishes in which this surname is found in Geneteka is Sochaczew, which is one of the two parishes that seems to be associated with my Naciążek family (Figure 2).

Figure 2:  Geneteka search results for death records with the Bugajka surname in Mazowieckie province.figure-1

Could it be that Antonina Naciążek had a sister named Jadwiga who married a Bugajka, and it is she who was named as godmother to Józef Zarzycki in 1859?  Might she even be a daughter-in-law to one of the widows whose deaths are reported here?  It’s possible, maybe even probable, but at present, there’s not enough evidence to draw any conclusions.  My family should have no reason to wonder why I have insomnia some nights.

Speaking of insomnia-provoking questions, who the heck was Weronika Jaroszewska, and why was she named as godmother to three of Antonina’s children?  Another question for another sleepless night.

To sum up, in this example, we hypothesized that two women were siblings, predicted that they should be named as godmothers to each other’s children if that hypothesis were true, and then examined the evidence, which supported the hypothesis.  In my next post, I’ll offer an example of how this sort of analysis can also be used in reverse, to suggest a mother’s maiden name in absence of direct evidence for that.  In the meantime, happy researching!

Sources:

Mills, Elizabeth Shown. QuickSheet: The Historical Biographer’s Guide to the Research Process. Baltimore: Genealogical Publishing Co., 2012, p. 1.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1845-1854,” 1850, #48, baptismal record for Maryanna Zarzycka.

3 Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1845-1854,” 1853, #60, baptismal record for Paulina Zarzycka.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń, 1855-1862,”1856, #48, baptismal record for Tomasz Zarzecki.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1855-1862,” 1859, #15, baptismal record for Józef Zarzycki.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1863-1869,” 1861, #36, baptismal record for Florentyna Zarzecka.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1863-1869,” 1863, # 72, baptismal record for Aniela Zarzecka.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1863-1869,” 1866, #27, baptismal record for Jan Zarzycki.

Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1863-1869,” 1868, #67, baptismal record for Joanna Walentyna Zarzycka.

10 Roman Catholic Church, St. Bartholomew’s Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1863-1869,”1869, #93, baptismal record for Karol Zarzycki.

11 Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1870-1880,” 1872, #15, baptismal record for Roman Aleksander Zarzycki.

12 Roman Catholic Church, St. Bartholomew Parish (Rybno, Sochaczew, Mazowieckie, Poland), “Księga urodzeń 1870-1880,”1876, #87, baptismal record for Leonard Zarzycki.

© Julie Roberts Szczepankiewicz 2017